"résidence temporaire" - Traduction Français en Arabe

    • إقامة مؤقتة
        
    • الإقامة المؤقتة
        
    • إقامتهم المؤقتة
        
    • إقامة مؤقت
        
    • اقامة مؤقتة
        
    • الاقامة المؤقت
        
    • بالإقامة المؤقتة
        
    • للإقامة المؤقتة
        
    Parmi les personnes dont la citoyenneté est indéterminée, 120 431 ont un permis de résidence permanente et 15 569 un permis de résidence temporaire. UN ومن بين الأشخاص غير المحددة مواطنتهم، يحمل 431 120 منهم تصاريح إقامة دائمة ويحمل 569 15 تصاريح إقامة مؤقتة.
    Un lieu de résidence temporaire au Kazakhstan est garanti aux victimes de la traite, dont la responsabilité ne peut être engagée en cas de non-respect des règles d'entrée et de séjour sur le territoire national. UN وتُوفر إقامة مؤقتة لضحايا الاتجار ويُعفون من مسؤولية انتهاكهم لقواعد دخول كازاخستان والإقامة بها.
    iv) L'octroi d'un permis de résidence temporaire aux victimes désireuses de coopérer avec les autorités à la poursuite des trafiquants; UN إصدار تصريح إقامة مؤقتة للضحايا الذين يرغبون في التعاون مع السلطات فيما يتعلق بملاحقة المتجرين أمام القضاء؛
    Deuxièmement, les personnes victimes de la traite doivent bénéficier du statut de résidence temporaire ou permanente pour des raisons sociales ou humanitaires. UN وثانياً، يجب منح الأشخاص المُتاجَر بهم مركز الإقامة المؤقتة أو الدائمة لأسباب اجتماعية أو إنسانية.
    Dans ces circonstances, le statut de résidence temporaire ou permanente peut devenir en soi une forme substantielle de réparation. UN وفي هذه الظروف، يمكن أن يصبح مركز الإقامة المؤقتة أو الدائمة في حد ذاته شكلاً هاماً من أشكال الانتصاف.
    Tout ceci dissuade les personnes déplacées de quitter leur résidence temporaire dans les villes, ce qui crée une pression additionnelle sur le nombre relativement peu élevé d'emplois disponibles et cause des difficultés aux services d'éducation, de santé et sociaux. UN ويحول ذلك دون مغادرة جميع المشردين أماكن إقامتهم المؤقتة في المدن، مما يضفي ضغطاً إضافياً على العدد الصغير أصلاً من فرص العمل المتوفرة ويؤدي إلى صعوبات في توفير التعليم، والخدمات الصحية والاجتماعية.
    De 2006 à 2011, 238 054 certificats d'enregistrement ont été délivrés par la police aux étrangers sollicitant un permis de résidence temporaire. UN في الفترة من 2006 إلى 2011 سلّمت الشرطة 054 238 شهادة تسجيل للأجانب الذين تقدموا بطلب للحصول على تصريح إقامة مؤقت.
    Celles qui sont disposées à comparaître comme témoin devraient se voir offrir un permis de résidence temporaire au lieu de faire l'objet d'une mesure d'expulsion. UN والنساء اللاتي يتوفر لديهن الاستعداد للمثول كشاهدات ينبغي أن يمنحن تصاريح إقامة مؤقتة بدلا من طردهن من البلد.
    Ils ont accueilli avec satisfaction la décision du Ghana et du Nigéria d'offrir une résidence temporaire au général Johnson afin d'apaiser les tensions à Monrovia. UN ورحبوا بقرار غانا ونيجيريا بتوفير إقامة مؤقتة للجنرال جونسون من أجل تخفيف حدة التوتر في مونروفيا.
    22. Une prolongation de résidence temporaire peut être renouvelée. UN يجوز مد الموافقة على مد إقامة مؤقتة.
    31. Le regroupement familial ne peut être obtenu dans le cas des titulaires de permis de résidence temporaire. UN ١٣- ولا يمكن أن يحصل على حق جمع شمل اﻷسر اﻷشخاص الذين يحملون تصاريح إقامة مؤقتة.
    117. Suite aux amendements apportés en 2007 à la loi sur les réfugiés, les réfugiés enregistrés en Géorgie se voient délivrer des permis de résidence temporaire. UN 117- وعملاً بالتعديلات على القانون الجورجي بشأن اللاجئين في عام 2007، صار اللاجئون المسجلون في جورجيا يحصلون على تراخيص إقامة مؤقتة.
    Il n'est pas accordé de résidence temporaire à un ressortissant étranger s'il a fourni de faux renseignements, utilisé un faux passeport, utilisé le passeport d'un tiers ou cédé son passeport à un tiers. UN كما لا يمنح المواطن الأجنبي إقامة مؤقتة في البلد إذا أدلى بمعلومات مزيفة عن شخصه، أو استعمل جواز سفر مزور، أو استعمل جواز سفر شخص آخر أو أعطى جواز سفره لشخص آخر.
    Durant leur période de résidence temporaire, les victimes reçoivent l'information et l'assistance dont elles ont besoin. UN وخلال فترة الإقامة المؤقتة هذه، ستزوّد الضحايا بالمعلومات والمساعدة ويُقدم لها الدعم.
    :: Toute décision négative au sujet des demandes d'autorisation de résidence temporaire ou permanente en République slovaque. UN :: اتخاذ قرار برفض طلب الإقامة المؤقتة أو الدائمة في الجمهورية السلوفاكية.
    Donner des informations sur la durée prévue de la résidence temporaire et le nombre d'étrangères qui ont bénéficié de ce décret depuis son adoption. UN يرجى تقديم معلومات عن طول فترة الإقامة المؤقتة وعدد النساء الأجنبيات اللاتي استفدن من هذا الأمر منذ اعتماده.
    Donner des informations sur la durée prévue de la résidence temporaire et le nombre d'étrangères qui ont bénéficié de ce décret depuis son adoption. UN يرجى تقديم معلومات عن طول فترة الإقامة المؤقتة وعدد النساء الأجنبيات اللاتي استفدن من هذا الأمر منذ اعتماده.
    Un permis de résidence temporaire peut être prolongé pour toute la période des poursuites judiciaires à condition que les conditions légales soient dûment remplies. UN ويجوز تمديد إذن الإقامة المؤقتة إلى كامل فترة الإجراءات الجنائية شريطة الامتثال على النحو الواجب للشروط التشريعية.
    Dans l'attente du règlement historique du conflit, le Liban félicite, pour toutes ses actions, l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient et demande à la communauté internationale de renforcer ses capacités afin d'atténuer les épreuves subies par les réfugiés palestiniens dans leurs lieux de résidence < < temporaire > > . UN وبانتظار الحل التاريخي للصراع، يثني لبنان على وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى لكل ما تفعله، ويناشد المجتمع الدولي دعم قدراتها بغرض تخفيف أنواع معاناة اللاجئين الفلسطينيين في أماكن إقامتهم " المؤقتة " .
    Les Pays-Bas ont été le premier pays à mettre en place un permis de résidence temporaire pour les femmes victimes de trafic. UN وكانت هولندا أول بلد يصدر تصريح إقامة مؤقت للنساء اللواتي يقعن ضحية لهذا الاتجار غير المشروع.
    6. Selon les estimations, un tiers d'entre eux y ont de la famille auprès de laquelle ils ont pu trouver une résidence temporaire. UN ٦- وتبين التقديرات أن ثلث هذه المجموعة يتألف من أشخاص لهم أقارب في فييت نام، مما مكنهم من ايجاد مكان اقامة مؤقتة.
    Aux termes de l'article 2 de la loi, aucune restriction du droit des citoyens russes de circuler librement et de choisir leur lieu de résidence temporaire ou permanent en Russie n'est admise, sauf dans les cas prévus par la loi. UN ووفقاً للمادة ٢ من القانون لا يسمح إلا على أساس القانون يفرض أي قيد على حق المواطنين الروس في حرية التنقل واختيار محل الاقامة المؤقت أو الدائم داخل روسيا.
    De même la victime peut obtenir, avant même la conclusion de poursuites judiciaires, un permis de résidence temporaire pour d'autres motifs, conformément à la loi. UN وبالمثل يجوز أن يُعطي الضحية حتى قبل انتهاء الإجراءات الجنائية، إذن بالإقامة المؤقتة لأسباب أخرى امتثالاً للقانون.
    Pendant la période d'attente, le conjoint étranger se voit accorder des visas de visite et des permis de résidence temporaire lui permettant de travailler et de vivre en Israël. UN وخلال فترة الانتظار، يحصل الزوج على تأشيرة زيارة وتراخيص للإقامة المؤقتة لكي يتمكن من العمل والعيش في إسرائيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus