"résident à" - Traduction Français en Arabe

    • المقيم في
        
    • المقيمين في
        
    • مقيمين في
        
    • المقيم على
        
    • مقيم في
        
    • ويقيم في
        
    • المقيم من
        
    • مقيم واحد في
        
    La Mission poursuivra également son action pour aider le Bureau du Coordonnateur résident à organiser la préparation aux catastrophes et les interventions humanitaires en élaborant des plans d'urgence. UN وستواصل البعثة أيضا تقديم المساعدة لمكتب المنسق المقيم في تنظيم أنشطة التأهب للطوارئ الإنسانية وتلبية الاحتياجات المتعلقة بها، وذلك من خلال وضع خطط للطوارئ.
    Je souhaiterais que M. de Soto assume les fonctions de Représentant spécial, résident à Chypre, dans le courant du printemps 2000. UN وتتجه رغبتي إلى أن يُصبح السيد دي سوتو ممثلي الخاص، المقيم في قبرص، في غضون ربيع عام ٢٠٠٠.
    Le Représentant résident à Minsk examinerait les besoins du programme avec les représentants des pays donateurs éventuels. UN وسوف يناقش الممثل المقيم في مينسك احتياجات البرنامج اﻹنمائي مع ممثلي البلدان المانحة المحتملة.
    Actuellement, les personnes présentant des problèmes d'identification qui résident à l'institution sont repérées et traitées. UN ويركز هذا الجهد حالياً على تحديد المقيمين في المستشفى الذين يواجهون مشاكل تتعلق بالهوية، ومعالجتهم.
    Des visas à entrées multiples sont rarement délivrés au personnel international d'organisations non gouvernementales qui résident à Khartoum. UN وقلما تصدر للموظفين الدوليين المقيمين في الخرطوم تأشيرات صالحة لدخول البلد لأكثر من مرة.
    L'article 17 prévoit que le directeur et le codirecteur d'un média résident à Djibouti. UN وتقتضي المادة 17 من هذا القانون بأن يكون مدير وسيلة الإعلام ونائبه مقيمين في جيبوتي.
    Elle a informé le Conseil que le FNUAP procédait actuellement à la révision des principes directeurs visant à aider le Coordonnateur résident à s'acquitter de ces fonctions. UN وأحاطت المجلس التنفيذي علما بأن الصندوق يقوم حاليا بتنقيح المبادئ التوجيهية من أجل مساعدة المنسق المقيم على أداء هذا الدور.
    Un membre du personnel a été nommé Coordonateur résident à Madagascar, sous réserve de l'approbation du Gouvernement. UN وعين موظف كمنسق مقيم في مدغشقر في انتظار موافقة الحكومة.
    42. L'arrivée de mon Envoyé résident à Drvar a permis d'améliorer sensiblement la coordination sur le terrain. UN ٢٤ - وأسفر وصول مبعوثي المقيم في درفار عن أثر ملحوظ في تحسين التنسيق على الساحة هناك.
    Le Représentant résident à Minsk examinerait les besoins du programme avec les représentants des pays donateurs éventuels. UN وسوف يناقش الممثل المقيم في مينسك احتياجات البرنامج اﻹنمائي مع ممثلي البلدان المانحة المحتملة.
    Des observations finales seront formulées par M. Karl Sauvant, associé principal résident, à la faculté de droit de l'Université Columbia. UN وسيلقي الكلمة الختامية الزميل الأقدم المقيم في كلية الحقوق بجامعة كولومبيا، السيد كارل سوفان.
    M. Karl Sauvant, associé principal résident, à la faculté de droit de l'Université Columbia UN الزميل الأقدم المقيم في كلية الحقوق بجامعة كولومبيا السيد كارل سوفان
    Il a été surtout en contact avec le Coordonnateur résident à Pyongyang. UN وتجدر الإشارة على وجه الخصوص إلى أنه دأب على الاتصال بالمنسق المقيم في بيونغ يانغ.
    La MANUSOM continuera également, en étroite coopération avec le bureau du coordonnateur résident, à fournir au Gouvernement fédéral un appui et des conseils pratiques sur la direction et la mise en œuvre du Pacte dans son ensemble. UN وستستمر البعثة كذلك في العمل عن كثب مع مكتب المنسق المقيم في تقديم الدعم وإسداء المشورة في مجال السياسة العامة إلى الحكومة الاتحادية فيما يتعلق بالإشراف على الميثاق ككل وتنفيذه.
    Par ailleurs, en tant que pays d'origine, il nous incombe en même temps de prêter appui aux émigrants chiliens qui résident à l'étranger. UN وفي الوقت ذاته، وبوصفنا بلد المنشأ للمهاجرين، فإننا نتحمل المسؤولية حيال المهاجرين الشيليين المقيمين في خارج البلد.
    Les citoyens de Bosnie-Herzégovine qui résident à l'étranger auront jusqu'à la fin de 1998 pour acquérir les nouveaux documents de voyage. UN وستتاح لمواطني البوسنة والهرسك المقيمين في الخارج مهلة حتى آخر عام ١٩٩٨ للحصول على وثائق السفر الجديدة.
    Il/elle fournirait des évaluations des risques de sécurité au personnel recruté sur le plan national et à leurs proches remplissant les conditions requises qui résident à Damas. UN وسيقوم أيضا بتقديم تقييمات للمخاطر الأمنية إلى الموظفين الوطنيين وذويهم المؤهلين لذلك المقيمين في دمشق.
    Elle contient également des dispositions qui permettent à un enfant qui est résident à Trinité-et-Tobago d'être adopté par des parents étrangers qui ne sont pas résidents à Trinité-et-Tobago, éliminant ainsi la restriction de nationalité imposée par les lois existantes sur l'adoption. UN كما يتضمن نصاً لتمكين طفلٍ مقيم في ترينيداد وتوباغو لكي يُعطى للتبني لأشخاص أجانب ليسوا مقيمين في ترينيداد وتوباغو، الأمر الذي من شأنه أن يزيل القيد المتعلق بالجنسية الذي تفرضه قوانين التبني القائمة.
    Dans le cas des élections du gouvernement local, des personnes autres que les citoyens du Commonwealth peuvent voter, à condition qu'elles résident à Trinité-et-Tobago depuis une période continue de cinq ans avant la date de ces élections. UN أما في حالة انتخابات الحكم المحلي، فيُسمح للأشخاص من غير مواطني الكومنولث بالتصويت، بشرط أن يكونوا مقيمين في ترينيداد وتوباغو لفترة خمس سنوات متصلة، قبل موعد هذه الانتخابات.
    Elle a informé le Conseil que le FNUAP procédait actuellement à la révision des principes directeurs visant à aider le Coordonnateur résident à s'acquitter de ces fonctions. UN وأحاطت المجلس التنفيذي علما بأن الصندوق يقوم حاليا بتنقيح المبادئ التوجيهية من أجل مساعدة المنسق المقيم على أداء هذا الدور.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général coordonne également les activités de l'équipe de pays, étant donné qu'il n'y a pas de coordonnateur résident à Chypre. UN كما تقوم الممثلة الخاصة للأمين العام بتنسيق أنشطة الفريق القطري، نظرا لأنه لا توجد وظيفة منسق مقيم في قبرص.
    Plus de 80 % de tous les colons israéliens qui vivent en Cisjordanie résident à l'ouest du mur. UN ويقيم في الجانب الغربي من الجدار ما يفوق 80 في المائة من جميع المستوطنين الإسرائيليين الذين يعيشون في الضفة الغربية.
    Leur mission consistera notamment à aider le coordonnateur résident à mieux faire connaître l'action du système des Nations Unies auprès du public. UN وسيكون من ضمن مسؤولياتهم أيضا تمكين المنسق المقيم من لعب دور أكثر فعالية كناطق باسم منظومة الأمم المتحدة.
    ** L'Assemblée générale a alloué des fonds pour affecter un enquêteur résident à la MINUT. Toutefois, compte tenu de la réduction des activités et de la taille relativement restreinte de cette mission, le BSCI a transféré le poste à la MINUAD. UN ** خصصت الجمعية العامة اعتمادات مالية لمحقق مقيم واحد في بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي؛ إلا أنه نظرا لتناقص عمليات البعثة وصغر حجمها، نقل مكتب خدمات الرقابة الداخلية المنصب إلى العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus