"résident actuellement" - Traduction Français en Arabe

    • يقيمون حاليا
        
    • يقيمون حالياً
        
    • تقيم حاليا
        
    • يقيمون اﻵن
        
    • المقيمين حالياً
        
    À ce propos, l'orateur souhaiterait savoir combien de nationaux de la République dominicaine résident actuellement aux États-Unis d'Amérique. UN وإنه يود أن يعرف في هذا الصدد عدد مواطني الجمهورية الدومينيكية الذين يقيمون حاليا في الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Cette disposition revêtait une importance particulière pour les habitants des îles Vierges britanniques qui résident actuellement dans les îles Vierges américaines. UN ويكتسي هذا الحكم أهمية خاصة بالنسبة لسكان جزر فرجن البريطانية الذين يقيمون حاليا في جزر فيرجن التابعة للولايات المتحدة الأمريكية.
    Le Président et le Greffier ont souligné aux États Membres les défis majeurs auxquels le Tribunal fait face en matière de réinstallation tels que sommairement présentés dans le plan stratégique et les ont priés de lui prêter leur concours en acceptant d'accueillir une ou plusieurs de ces personnes qui résident actuellement en République-Unie de Tanzanie. UN وأثناء تلك البعثات، قدم الرئيس والمسجل إحاطات إلى الدول الأعضاء بشأن التحديات الكبيرة التي تواجه المحكمة من حيث إعادة التوطين، والمبينة في الخطة الاستراتيجية، وطلبا منها المساعدة بإيواء واحد أو أكثر من الذين برئت ساحتهم أو أفرج عنهم ممن يقيمون حاليا في جمهورية تنـزانيا المتحدة.
    Tous trois sont Srilankais et résident actuellement en Suisse, où ils sont en attente d'expulsion vers Sri Lanka. UN وهم مواطنون من سري لانكا، يقيمون حالياً في سويسرا في انتظار ترحيلهم إلى سري لانكا.
    Le transfert forcé de Palestiniens, notamment ceux qui résident actuellement à la périphérie-est de Jérusalem, constituerait une violation par Israël des obligations qu'il a souscrites en vertu du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme. UN ومن شأن النقل القسري للسكان الفلسطينيين، بمن فيهم أولئك الذين يقيمون حالياً في المحيط الشرقي لمدينة القدس، أن يشكل انتهاكاً للالتزامات التي تقع على عاتق إسرائيل بموجب القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Le Groupe d'experts a par ailleurs enquêté sur le comportement des combattants libériens pendant le conflit ivoirien de 2011 afin de mieux cerner ce que ces groupes, qui résident actuellement au Libéria, pourraient décider de faire dans l'avenir. UN واستعرض الفريق كذلك أنشطة المقاتلين الليبريين أثناء النزاع الإيفواري خلال عام 2011، وذلك لكي يقيّم بشكل أفضل ما قد تقوم به مستقبلا هذه الجماعات التي تقيم حاليا في ليبريا.
    C'était la première fois, depuis près de 20 ans, que Gusmão était autorisé à voir sa femme et ses deux enfants, qui résident actuellement à Melbourne, en Australie. UN وكانت هذه هي المرة اﻷولى في حوالي ٢٠ عاما التي أمكن لغوسماو أن يــرى فيها زوجتــه وولديه، الذيـن يقيمون اﻵن في ميلبورن باستراليا.
    90. De nombreux Rwandais, qui possèdent une expérience professionnelle dont leur Gouvernement a besoin, résident actuellement dans d'autres pays africains, en Europe ou en Amérique du Nord. UN ٩٠ - وهناك مواطنون روانديون عديدون يتمتعون بالخبرات الفنية التي تحتاجها حكومتهم ولكنهم يقيمون حاليا في بلدان افريقية أخرى أو في أوروبا أو أمريكا الشمالية.
    La Fondation des montagnards a été créée en 1992 en Caroline du Nord (États-Unis d'Amérique) par Kok Ksor et quelques éléments restants du Front unifié pour la libération des races opprimées (FULRO) qui résident actuellement aux États-Unis. UN أنشئت مؤسسة مونتانيار في عام 1992 في ولاية كارولينا الشمالية بالولايات المتحدة الأمريكية من لدن كوك كسور وبعض ممن تبقى من أفراد الجبهة المتحدة لتحرير الأعراق المقهورة الذين يقيمون حاليا في الولايات المتحدة.
    Le ministère public prépare de nouvelles demandes de mandats d'arrêt contre 13 personnes qui viennent d'être mises en accusation et dont on pense qu'elles résident actuellement en dehors du Timor-Leste. UN وتقوم النيابة بتجهيز طلبات إضافية للقبض على 13 شخصا أدينوا في الآونة الأخيرة، ويعتقد أنهم يقيمون حاليا خارج تيمور - ليشتي.
    À la date d'avril 2012, ils avaient tous été libérés, à l'exception de deux d'entre eux, et ils résident actuellement principalement dans les camps de réfugiés aux alentours de Zwedru, dans le comté de Grand Gedeh. UN وأطلق سراح جميع الأشخاص عدا اثنين بحلول نيسان/أبريل 2012، وهم يقيمون حاليا بالدرجة الأولى في مخيمات للاجئين حول منطقة زويدرو، مقاطعة غراند غيده.
    Sur les 13 personnes de la Liste qui résident actuellement en Allemagne, le Gouvernement a soumis des notifications au titre des dépenses de base pour chacune d'elles, sauf trois (qui demeurent incarcérées et n'ont pas demandé de dérogation). UN ومن جملة الأفراد الـ 13 المدرجين في القائمة والمعروف أنهم يقيمون حاليا في ألمانيا، قدمت الحكومة إخطارات بمصروفات أساسية لهم جميعا عدا ثلاثة منهم (لا يزالون قيد الحبس ولم يطلبوا أي استثناءات).
    Je demande aux autorités de la République centrafricaine de faire la lumière sur ces disparitions et de demeurer fermement déterminées à assurer la sécurité des dirigeants politiques et militaires qui se sont joints au processus de paix et qui résident actuellement à Bangui conformément à la décision prise par le Comité de suivi créé en vertu de l'Accord global de paix signé en juin 2008 à Libreville. UN وأناشد سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى توضيح تلك الأحداث وأن تظل ملتزمة بشدة بكفالة سلامة الزعماء السياسيين - العسكريين الذين انضموا إلى عملية السلام والذين يقيمون حاليا في بانغي وفقا لقرار لجنة المتابعة التي أُنشئت بموجب اتفاق السلام الشامل الذي وُقع في ليبرافيل في حزيران/ يونيه 2008.
    Le Groupe estime que plusieurs centaines de mercenaires libériens ayant combattu dans le Moyen-Cavally, notamment la plupart des commandants, sont retournés sans encombre au Libéria et résident actuellement dans les comtés de Grand Gedeh, River Gee et, dans une moindre mesure, de Maryland. UN ويقدر الفريق أن عدة مئات من المرتزقة الليبريين الذين قاتلوا في موين - كافالي، بمن فيهم معظم قادتهم، عادوا الى ليبريا دون عوائق، وأنهم يقيمون حاليا في غراند غيديه، وريفر جي، وبدرجة أقل، في مقاطعة ماريلاند.
    La différence entre le nombre de cartes délivrées et le nombre de personnes qui résident actuellement en Bosnie-Herzégovine tient au nombre de réfugiés transportés vers des pays tiers dans le cadre des programmes du HCR. UN والفرق في عدد بطاقات اللجوء الممنوحة وعدد الأشخاص الذين يقيمون حالياً في البوسنة والهرسك هو عدد اللاجئين الذين انتقلوا إلى بلدان ثالثة من خلال برامج مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Les requérants non koweïtiens dont la réclamation porte sur une entreprise qui opérait au Koweït avant l'invasion et l'occupation iraquiennes, et qui ont relancé l'entreprise au Koweït et/ou résident actuellement au Koweït ( < < classe 1 > > ); UN (أ) أصحاب المطالبات الأفراد من غير الكويتيين الذين يطالبون بتعويض عن شركة عملت في الكويت قبل غزو العراق واحتلاله للكويت والذين استأنفوا أعمالهم التجارية في الكويت و/أو يقيمون حالياً في الكويت ( " المسار 1 " )؛
    Après avoir été interrogés par les services du procureur principal de Bingöl le 3 octobre 1998, Selahattin Ökten, Ahmet Çifçi, Celalettin Harmanc, Allahverdi Söylemez et Ali Ince ont été remis en liberté et résident actuellement à leur adresse permanente, tandis Selim Yldrm et Yüksel Demiralp sont détenus à la prison de Bingöl. UN وبعد استجوابهم من قبل مكتب النائب العام لبنغول في 3 تشرين الأول/أكتوبر 1998 تم الإفراج على صلاح الدين أوكتان وأحمد شفتشي وجلال الدين حرمنك واللهوردي سوليماز وعلي إنجي وهم يقيمون حالياً بعناوينهم الدائمة على حين أُبقي في سجن بنغول كل من سليم يالدرم ويُقصل ديميرلب.
    2.1 Alina Simunek, citoyenne polonaise née en 1960, et Jaroslav Simunek, citoyen tchèque, résident actuellement dans la province de l'Ontario au Canada. UN ٢-١ تقيم حاليا ألينا سيمونيك، وهي مواطنة بولندية من مواليد عام ٠٦٩١، مع جاروسلاف سيمونيك، وهو مواطن تشيكي، في أونتاريو، كندا.
    2.1 Alina Simunek, citoyenne polonaise née en 1960, et Jaroslav Simunek, citoyen tchèque, résident actuellement dans la province de l'Ontario au Canada. UN ٢-١ تقيم حاليا ألينا سيمونيك، وهي مواطنة بولندية ولدت في عام ٠٦٩١، مع جاروسلاف سيمونيك، وهو مواطن تشيكي، في أونتاريو، كندا.
    Tous les requérants, sauf six d’entre eux qui ont demandé asile à l’ambassade d’Autriche le 19 septembre 1997, ont obtenu l’autorisation de quitter le pays et résident actuellement au Portugal. UN وسمح لجميع من طلبوا اللجوء بسفارة النمسا يوم ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، ما عدا ستة، بمغادرة البلد وهم يقيمون اﻵن بالبرتغال.
    Les enfants palestiniens qui résident actuellement au Liban en qualité de réfugié bénéficient de la protection de la communauté internationale, par l'intermédiaire de l'UNRWA. UN إن الأطفال الفلسطينيين المقيمين حالياً في لبنان كلاجئين هم أيضاً تحت وصاية المجتمع الدولي ممثلاً بمنظمة الأونروا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus