"résidentes" - Traduction Français en Arabe

    • المقيمة
        
    • المقيمين
        
    • المقيمات
        
    • مقيمة
        
    • مقيمين
        
    • مقيمات
        
    • لديها ممثل مقيم
        
    En 1998, il comptait 100 personnes, à savoir les membres des équipes de contrôle résidentes et le personnel opérationnel, auxiliaire et administratif. UN وفي عام 1998، بلغ عدد موظفي المركز 100 موظف بينهم أفراد أفرقة الرصد المقيمة وموظفو التشغيل والدعم والإدارة.
    :: Victor Thuronyi présenterait un document concernant les entités hybrides, mettant l'accent sur la classification des entités non résidentes; UN :: أن يقدم فيكتور ثورونيي ورقة عن الكيانات المختلطة، مع التركيز على تصنيف الكيانات غير المقيمة
    Il est généralement admis que l'article 7 limite cette imposition aux bénéfices nets des entreprises non résidentes. UN ومن المقبول به عامة أن تكون ضريبة بلد المصدر مقتصرة، بموجب المادة 7، على الأرباح الصافية للمؤسسة غير المقيمة.
    Les victimes non résidentes devraient disposer des mêmes voies de recours et bénéficier du même traitement que les résidents. UN ويجب أن تتاح للضحايا غير المقيمين نفس سبل التظلم المتاحة للمقيمين وأن يعاملوا نفس المعاملة.
    5. Migration et intégration de populations étrangères résidentes 39−44 11 UN 5- الهجرة واندماج السكان الأجانب المقيمين 39-44 13
    Pourcentage de coordonnatrices résidentes en 2008 en 2009 UN النسبة المئوية لعمر المنسقات المقيمات في عام 2009
    Les opérations effectuées en monnaie du pays ou via des comptes courants avec des banques non résidentes sont difficiles à mesurer UN :: صعوبة قياس المعاملات المجراة بالعملة المحلية أو عبر الحسابات مع مصارف غير مقيمة.
    Il est égal au revenu national brut (RNB) diminué des transferts courants versés à des unités non résidentes, et augmenté des transferts courants correspondants reçus du reste du monde par des unités résidentes. UN وهو يُستنبط من الدخل القومي الإجمالي عن طريق طرح التحويلات الجارية المستحقة الدفع للوحدات غير المقيمة، وإضافة التحويلات الجارية المناظرة المستحقة القبض للوحدات المقيمة من بقية العالم.
    Nous devons aider les pays à s'inspirer du programme normatif des Nations Unies et à tirer parti des connaissances et des conseils de l'Organisation, y compris en faisant participer les institutions non résidentes. UN كما أننا بحاجة إلى مساعدة البلدان على البناء على جدول أعمال الأمم المتحدة المعياري ومعارف ومشورة المنظمة في مجال السياسات، بما في ذلك من خلال إشراك الوكالات غير المقيمة.
    49. Les équipes d'experts résidents chargées des missiles opèrent en interaction régulière avec les autres équipes résidentes basées au CCVB. UN ٤٩ - وتتعامل اﻷفرقة المقيمة المعنية بالقذائف، بشكل منتظم، مع اﻷفرقة المقيمة اﻷخرى في مركز بغداد للرصد والتحقق.
    La Commission s'est adressée à une trentaine de gouvernements pour leur demander de fournir des experts pour les équipes résidentes. UN وقد أرسلت اللجنة طلبات الى ٣٠ حكومة تقريبا لتوفير خبراء لﻷفرقة غير المقيمة المعنية بالقذائف.
    — Un appui assuré par les autres équipes résidentes au Centre de contrôle et de vérification de Bagdad; UN ● الدعم المقدم من اﻷفرقة المقيمة اﻷخرى بالمركز؛
    Plus encore que les hommes, les femmes résidentes étrangères sont particulièrement actives dans les services aux entreprises. UN والمرأة المقيمة الأجنبية هي غالبا وبشكل أكثر من الرجل نشطة بصفة خاصة في خدمات المؤسسات.
    Les victimes non résidentes en particulier ont besoin d'une assistance juridique pour effectuer les démarches complexes liées à l'immigration et aux visas. UN ويحتاج الضحايا من غير المقيمين بالذات إلى المساعدة القانونية للتعامل مع المسائل المعقدة للهجرة والتأشيرة.
    Il est responsable de l'organisation et de l'exécution des inspections non résidentes. UN والمكتب مسؤول أيضا عن تخطيط وتنفيذ مهمات المفتشين غير المقيمين.
    Les personnes et sociétés non résidentes peuvent détenir des comptes en devises au Bangladesh. UN باستطاعة الأشخاص غير المقيمين أو الشركات غير المقيمة الاحتفاظ بحسابات بعملات أجنبية في بنغلاديش.
    Les femmes migrantes, en particulier, sont souvent les résidentes les plus pauvres des pays hôtes, mais elles comptent pour une partie importante des envois de fonds. UN وكثيرا ما تكون المهاجرات بوجه خاص أفقر المقيمين في البلدان المضيفة، إلا أنهن يقمن بإرسال جزء كبير من التحويلات المالية.
    Pourcentage de coordonnatrices résidentes en 2009 UN النسبة المئوية للمنسقات المقيمات في عام 2009
    Pourcentage de coordonatrices résidentes en 2011 UN النسبة المئوية للمنسقات المقيمات في عام 2011
    Il existe actuellement 63 missions résidentes où certains agents sont totalement ou partiellement en charge des questions concernant les ONG. UN ويوجد حاليا موظفون في ٦٣ بعثة مقيمة تتحمل مسؤولية كاملة أو جزئية عن المسائل المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية.
    Dans plusieurs de ces pays, dont l'Egypte, l'Inde, le Liban et le Soudan, l'équipe de pays se compose de plus de 20 agences résidentes. UN وفي عدد من هذه البلدان، من قبيل السودان ولبنان ومصر والهند، تشارك أكثر من 20 وكالة مقيمة في الفريق القطري.
    Dans le Service diplomatique, les ambassadrices non résidentes occupent 42,9 % des postes et les femmes consuls honoraires en occupent 30 %. UN وتشكل نسبة النساء في مناصب سفراء غير مقيمين زهاء 42.9 في المائة، وقناصل فخريين 30 في المائة.
    Les professionnelles qui travaillent dans la rue sont principalement des Surinamaises et des résidentes en situation irrégulière venues du Guyana voisin. UN والمشتغلات بالجنس في الشوارع هنَّ بصفة أساسية إما نساء من سورينام مقيمات إقامة غير قانونية جئن من غيانا المجاورة.
    Beaucoup d'institutions spécialisées ont renforcé leurs effectifs de coordonnateurs régionaux pour prêter appui aux pays où elles ne sont pas résidentes. UN 29 - وزادت عدة وكالات متخصصة من عدد جهات الاتصال الإقليمي التابعة لها لتوفير الدعم في البلدان حيث ليس لديها ممثل مقيم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus