"résidents à" - Traduction Français en Arabe

    • المقيمين في
        
    • المقيمين على
        
    • المقيمون في
        
    • مقيمين في
        
    • المقيمة في
        
    • المقيمين أن
        
    • المقيمين إلى
        
    • المقيمين من
        
    Ces comités ont notamment été créés pour intéresser les résidents à la réalisation de projets d'entraide et de développement. UN وتُنشأ هذه اللجان من أجل أمور من بينها تعبئة المقيمين في الدائرة لتنفيذ مشاريع المساعدة الذاتية والتنمية.
    Bureau des auditeurs résidents à l'UNSOA UN مكتب مراجعي الحسابات المقيمين في مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال
    On a de fait observé une tendance à encourager les résidents à détenir des dépôts en devises auprès des banques nationales. UN وفي الواقع، يوجد اتجاه نحو تشجيع المقيمين على الاحتفاظ بودائع بالنقد اﻷجنبي لدى المصارف في داخل الوطن.
    Ils enregistrent en effet, par rapport aux objectifs annuels, les progrès accomplis par le système des coordonnateurs résidents à l’échelle du pays. UN فهو اﻷداة الوحيدة التي تسجل التقدم الكامل لنظام المنسقين المقيمين على الصعيد القطري بالمقارنة مع اﻷهداف المقررة للعام.
    Audit et investigation résidents à l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental (ATNUTO) UN مراجعو الحسابات وموظفو التحقيق المقيمون في إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية
    Elle contient également des dispositions qui permettent à un enfant qui est résident à Trinité-et-Tobago d'être adopté par des parents étrangers qui ne sont pas résidents à Trinité-et-Tobago, éliminant ainsi la restriction de nationalité imposée par les lois existantes sur l'adoption. UN كما يتضمن نصاً لتمكين طفلٍ مقيم في ترينيداد وتوباغو لكي يُعطى للتبني لأشخاص أجانب ليسوا مقيمين في ترينيداد وتوباغو، الأمر الذي من شأنه أن يزيل القيد المتعلق بالجنسية الذي تفرضه قوانين التبني القائمة.
    Le Bureau des services d'achats interorganisations pourrait jouer un rôle important en appuyant le système des coordonnateurs résidents à cet égard et a indiqué qu'il était disposé à le faire. UN وكان بإمكان المكتب أن يقوم بدور رئيسي في دعم المنسقين المقيمين في هذا الصدد وأشار إلى أنه رهن الإشارة للقيام بذلك.
    Bureau des auditeurs résidents à l'UNSOA UN مكتب مراجعي الحسابات المقيمين في مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال
    Vous étiez le chef des résidents à Hopkins avant d'aller à Mercy, ce qui signifie que l'on peut supposer sans risque que vous avez formé Foreman. Open Subtitles كنت مدير المقيمين في هوبكينز قبل ان تنتقل الى ميرسي مما يعني انه من السليم افتراض
    Dans le second cas, le contrôle a pour but d'obliger les résidents à investir dans le pays ou de leur réserver, en partie ou en totalité, certaines activités économiques. UN وتهدف عمليات المراقبة المندرجة في الفئة الثانية الى ضمان الاستثمار المحلي لرؤوس أموال المقيمين في البلد أو ضمان أن تخصﱠص أنواع معينة من النشاط الاقتصادي، كلياً أو جزئيا، للمقيمين في البلد.
    Réunion de représentants résidents à Beyrouth UN اجتماع الممثلين المقيمين في بيروت
    Le Comité espère donc que le projet de budget de la MANUA pour 2015 comportera une réduction appropriée de l'effectif des auditeurs résidents à Koweït. UN ولذلك، تتوقع اللجنة أن تعكس الميزانية المقترحة للبعثة لعام 2015 انخفاضا في الملاك الوظيفي لمراجعي الحسابات المقيمين في الكويت بما يتناسب مع الوضع.
    Ils enregistrent en effet, par rapport aux objectifs annuels, les progrès accomplis par le système des coordonnateurs résidents à l'échelle du pays. UN تلك هي اﻷداة الوحيدة التي تسجل التقدم الكامل لنظام المنسقين المقيمين على الصعيد القطري بالمقارنة مع اﻷهداف المقررة للعام.
    L'Inde a pour politique d'encourager ses nationaux non résidents à rentrer avec leurs capitaux et leurs qualifications et à constituer ainsi un atout pour le pays. UN وتتبع الهند سياسة لتشجيع الهنود غير المقيمين على العودة برأس مالهم وخبرتهم ليفيدوا الوطن.
    Il est essentiel en outre de renforcer les mécanismes de coordination, de façon à encourager les coordonnateurs résidents à travailler avec les autres représentants locaux des organismes des Nations Unies. UN ومن اﻷساسي باﻹضافة لذلك تعزيز آليات التنسيق، بطريقة تشجع المنسقين المقيمين على العمل مع ممثلين محليين آخرين تابعين لهيئات اﻷمم المتحدة.
    Les Volontaires des Nations Unies et les conseillères d’UNIFEM spécialistes des questions d’inégalité entre les sexes ont aidé les coordonnateurs résidents à intégrer ces questions dans le processus de réforme de l’Organisation des Nations Unies. UN وساهم اخصائيو قضايا الجنسين من متطوعي اﻷمم المتحدة ومستشارو قضايا الجنسين في صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة في تعزيز قدرات المنسقين المقيمين على مراعاة نوع الجنس في سياق إصلاح اﻷمم المتحدة.
    En outre, le Groupe de travail du CCQPO chargé du système des coordonnateurs résidents a examiné les questions relatives au fonctionnement du système des coordonnateurs résidents à l'échelle du système des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، فقد قام الفريق العامل المعني بنظام المنسقين المقيمين التابع للجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية، باستعراض المسائل المتعلقة بمهام نظام المنسقين المقيمين على نطاق المنظومة.
    Audit effectué par les vérificateurs résidents à la Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUSIL) UN عمليات الحسابات المراجعة التي أجراها مراجعو الحسابات المقيمون في بعثة الأمم المتحدة في سيراليون
    Ce transfert permettrait à la Division de continuer de s'acquitter de ses fonctions au Soudan et de garantir l'efficacité et l'efficience des opérations de maintien de la paix grâce à une structure d'enquête rendue plus souple par la présence d'enquêteurs résidents à la Mission. UN وسوف يتيح هذا النقل للشعبة مواصلة أداء مهامها في السودان، والمحافظة على كفاءة عمليات حفظ السلام وفعاليتها عن طريق هيكل للتحقيقات أكثر قدرة على الاستجابة بوجود موظفين مقيمين في البعثة.
    En outre, ils assurent la formation des nouveaux experts résidents et ils supervisent au quotidien les activités des équipes d'experts résidents à Bagdad. UN وفضلا عن ذلك، يوفر الفريق التدريب ﻷعضاء الفريق المقيم الجدد، ويشرف على اﻷنشطة اليومية ﻷفرقة الرصد المقيمة في بغداد.
    Dans cette perspective, le Comité a appelé les coordonnateurs résidents à informer systématiquement toutes les organisations, y compris celles qui n'ont pas de représentants sur le terrain, des faits nouveaux pertinents survenus au niveau national. UN وفي السياق نفسه، طلبت اللجنة من المنسقين المقيمين أن يواصلوا بصورة منتظمة، إعلام المؤسسات، بما فيها تلك التي ليس لها تمثيل ميداني، بالتطورات ذات الصلة التي تحدث على الصعيد القطري.
    Le CCP a appelé les coordonnateurs résidents à créer rapidement des équipes conjointes dans leurs pays respectifs, et de ce faire en harmonie avec les efforts plus vastes de cohérence du système de développement des Nations Unies au niveau des pays. UN ودعا مجلس تنسيق البرنامج المنسقين المقيمين إلى الإسراع في إنشاء أفرقة مشتركة، كل في بلد إقامته، بالتوافق مع الجهود الأوسع الرامية إلى تحقيق التماسك على الصعيد القطري في المنظومة بكاملها.
    Les critères employés pour sélectionner des coordonnateurs résidents à l'extérieur du PNUD étaient les mêmes que ceux employés pour les sélectionner à l'intérieur de l'organisation. UN وأضاف أن معايير اختيار المنسقين المقيمين من خارج البرنامج اﻹنمائي هي نفس المعايير المستخدمة لاختيارهم من داخل المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus