"résidents de la région" - Traduction Français en Arabe

    • المقيمين في المنطقة
        
    • سكان المنطقة
        
    • المقيمين في منطقة مكاو
        
    • المقيمون في المنطقة
        
    • سكان مقاطعة ماكاو
        
    Toutes les personnes ayant quitté la région ou s'y étant installées après avoir résidé de façon permanente en Croatie jouiront des mêmes droits que l'ensemble des autres résidents de la région. UN ويتمتع جميع اﻷشخاص الذين غادروا المنطقة، أو جاءوا إلى المنطقة وكانت إقامتهم الدائمة سابقا في كرواتيا، بنفس الحقوق التي يتمتع بها سائر المقيمين في المنطقة.
    16. Des documents croates ont été délivrés à la plupart des résidents de la région. UN ١٦ - وقد حصل معظم المقيمين في المنطقة على وثائق كرواتية.
    Par ailleurs, le Ministère de la santé a consenti à fournir des services médicaux à tous les résidents de la région, qu'ils soient ou non titulaires de carnets sanitaires croates. UN ووافق أيضا وزير الصحة على تقديم الخدمات الطبية إلى جميع المقيمين في المنطقة بغض النظر عن حيازتهم أو عدم حيازتهم للبطاقات الصحية الكرواتية.
    Des policiers croates auraient parfois participé à des agressions contre des résidents de la région et à d'autres formes d'intimidation. UN وأفيد بأن ضباط الشرطة الكروات شاركوا في بعض الحالات في الاعتداء على سكان المنطقة وفي أشكال أخرى للتخويف.
    L'égalité et la sécurité de tous les résidents de la région sont les éléments de base de l'Accord fondamental. UN ويعتبر توفير المساواة واﻷمن لجميع سكان المنطقة أسس الاتفاق اﻷساسي.
    L'article 37 de la Loi fondamentale garantit aux résidents de la région administrative spéciale la liberté des activités éducatives, de la recherche, de la création littéraire et artistique ainsi que d'autres activités culturelles. UN 134 - تكفل المادة 37 من القانون الأساسي تمتع المقيمين في منطقة مكاو الإدارية الخاصة بحرية المشاركة في مجالات التعليم والبحوث الأكاديمية والإبداع الأدبي والفني والأنشطة الثقافية الأخرى.
    a) Les résidents de la région dénombrés dans le recensement de 1991 qui sont restés dans la région, et ont pu prendre possession de documents croates imprimés à l'avance (domovnica et carte d'identité). UN )أ( المقيمون في المنطقة الذين تم إدراجهم في تعداد السكان لعام ١٩٩١ والذين ظلوا في المنطقة وحصلوا على الوثائق الكرواتية )دوموفنيكا Domovinica أو بطاقة الهوية(.
    Il fait appel à tous les résidents de la région pour qu'ils suivent des dirigeants avisés, qu'ils restent dans la région et prennent en main leur avenir en tant que citoyens de la République de Croatie. UN ويطلب من جميع المقيمين في المنطقة السير وراء القيادة الحكيمة والبقاء في المنطقة والاهتمام بأمر مستقبلهم بوصفهم من مواطني جمهورية كرواتيا.
    Il demande à tous les résidents de la région de suivre des dirigeants avisés, de rester dans la région et de prendre en main leur avenir de citoyens de la République de Croatie. UN ويطلب من جميع المقيمين في المنطقة السير وراء القيادة الحكيمة، والبقاء في المنطقة والاهتمام بأمر مستقبلهم بوصفهم من مواطني جمهورية كرواتيا.
    En outre, des réunions annuelles entre le Centre et les coordonateurs résidents de la région sont organisées pour étudier des problèmes d'intérêt commun et les moyens de renforcer la coopération. UN وعلاوة على ذلك، تُعقد اجتماعات سنوية بين المركز والمنسقين المقيمين في المنطقة لمناقشة المسائل التي تهم الطرفين والسبل الكفيلة بتعزيز التعاون بينهما.
    Le 17 septembre, mon Représentant spécial a organisé un colloque avec les coordonnateurs résidents de la région sur les symptômes de l'extrémisme religieux et ethnopolitique et leurs incidences sur la stabilité de l'Afrique de l'Ouest. UN 43 - في 17 أيلول/سبتمبر، نظم ممثلي الخاص مع المنسقين المقيمين في المنطقة ندوة بشأن مظاهر التطرف الديني والسياسي - الإثني وآثارها في استقرار غرب أفريقيا.
    Le 17 septembre 2013, à Dakar, mon Représentant spécial pour l'Afrique de l'Ouest a organisé une session de réflexion avec les coordonnateurs résidents de la région sur les symptômes de l'extrémisme religieux, ethnique et politique et ses incidences sur la stabilité en Afrique de l'Ouest. UN 56 - في 17 أيلول/سبتمبر 2013، نظم ممثلي الخاص لغرب أفريقيا في داكار جلسة لتبادل الأفكار مع المنسقين المقيمين في المنطقة حول عوارض التطرف الديني والعرقي - السياسي وآثارهما على الاستقرار في غرب أفريقيا.
    174. Les membres du Comité ont reconnu que les résultats de l'Initiative spéciale dépendraient en grande partie de l'efficacité de l'action menée conjointement au niveau national et se sont engagés à appuyer pleinement les coordonnateurs résidents de la région qui seront appelés à jouer un rôle clef à cet égard. UN ١٧٤ - وسلم أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية بأن أثر المبادرة الخاصة سوف يعتمد إلى حد كبير على فعالية اﻹجراءات المشتركة المتخذة على الصعيد القطري، وتعهدوا بتقديم الدعم الكامل إلى المنسقين المقيمين في المنطقة وهم يمارسون دورهم الرئيسي الذي سوف يدعون إلى الاضطلاع به في هذا المضمار.
    e) Demander à la Croatie de délivrer d'urgence les documents requis pour participer aux élections à tous les Serbes de Croatie tant résidents de la région que réfugiés et personnes déplacées qui ont trouvé refuge soit dans la République fédérative de Yougoslavie, la Republika Srpska ou dans d'autres pays européens; UN )ﻫ( مطالبة كرواتيا بأن تصدر على وجه الاستعجال وثائق الانتخابات ذات الصلة لجميع الصرب القادمين من كرواتيا، سواء المقيمين في المنطقة أو اللاجئين والمشردين الذين وجدوا ملجأ إما في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أو جمهورية صربسكا أو في بلدان أخرى في أوروبا؛
    Je demande donc instamment aux résidents de la région de peser mûrement leur choix, de s'engager dans une sage direction et de prendre entre leurs mains leur avenir en tant que citoyens de la République de Croatie. UN ولذلك، فإني أدعو سكان المنطقة إلى النظر بتأنٍ في خياراتهم، واتباع القيادة الرشيدة وتقرير مستقبلهم كمواطنين في جمهورية كرواتيا.
    Ce nombre inclut un nombre important de résidents de la région dont les noms ne figuraient par sur les listes électorales, mais qui ont pu néanmoins voter en raison des mesures spéciales adoptées par l'Administrateur transitoire le jour même des élections. UN ويشمل هذا الرقم عددا كبيرا من سكان المنطقة لم ترد أسماؤهم على قائمة الناخبين ولكن تسنى لهم اﻹدلاء بأصواتهم بفضل التدابير الخاصة التي اعتمدها رئيس اﻹدارة الانتقالية يوم الانتخابات.
    Au cours des trois prochains mois, les résidents de la région seront encouragés à acquérir des plaques d'immatriculation et à contracter une assurance-automobile croate à des tarifs réduits. UN وخلال اﻷشهر الثلاثة المقبلة، سيجري تشجيع سكان المنطقة على الحصول على لوحات أرقام كرواتية، والتسجيل وتأمين المركبات بأسعار مخفضة.
    Par conséquent, il ne saurait y avoir de discrimination entre les résidents de la région en ce qui concerne l'application d'un droit quelconque, y compris le droit de participer aux élections, quelles que soient la date de l'installation de l'intéressé ou la durée de sa résidence dans la région. UN وكنتيجة لذلك فإنه ينبغي ألا يكون هناك تمييز فيما بين سكان المنطقة فيما يتعلق بأي حق، بما في ذلك الحق في الاشتراك في الانتخابات، بغض النظر عن وقت استيطانهم أو مدة إقامتهم في المنطقة.
    Loi 7/1999,du 20 décembre, portant approbation des règlements sur les conditions relatives à la nationalité des résidents de la région administrative spéciale; UN 28 - القانون 7/1999، الصادر في 20 كانون الأول/ديسمبر، الذي يعتمد اللائحة الخاصة بالشروط المتعلقة بجنسية المقيمين في منطقة مكاو الإدارية الخاصة؛
    L'article 40, paragraphe 2 de la Loi fondamentale établit que les droits et libertés des résidents de la région administrative spéciale ne sont soumis qu'aux restrictions prévues par la loi, qui ne peuvent s'opposer aux dispositions de ces traités. UN وتقضي المادة 40 (2) من القانون الأساسي بأنه لا يمكن تقييد حقوق وحريات المقيمين في منطقة مكاو الإدارية الخاصة إلا بمقتضى القانون، وأن هذه القيود لا يمكن أن تتعارض مع أحكام تلك المعاهدات.
    La combinaison de ces dispositions avec celles de l'article 25 de la Loi fondamentale écarte tout équivoque sur l'égalité de tous les résidents de la région administrative spéciale, hommes et femmes, dans les domaines de l'éducation et de la culture. UN 135 - الجمع بين هذه الأحكام والمادة 25 من القانون الأساسي السابق الإشارة إليه يجعل تساوي جميع المقيمين في منطقة مكاو الإدارية الخاصة في الحقوق في مجالي التعليم والثقافة بغض النظر عن جنسهم أمرا حتمياً.
    c) Les résidents de la région qui y sont entrés après le recensement de 1991, qui ont déposé une demande de documents d'identité, qui ont rempli les formulaires d'inscription et choisi de voter pour des candidats qui seraient élus aux conseils municipaux dans la région. UN )ج( المقيمون في المنطقة الذين دخلوا إليها بعد تعداد عام ١٩٩١، والذين تقدموا بطلبات للحصول على الوثائق وقاموا بملء استمارات التسجيل واختاروا التصويت للمرشحين الذين سيجري انتخابهم للمجالس البلدية أو مجالس المدن داخل المنطقة.
    Les résidents de la région administrative spéciale bénéficient d'une réduction des frais de scolarité pouvant aller de 40 à 85 %, en fonction des cours et des établissements. UN وبالتالي فإن سكان مقاطعة ماكاو الإدارية الخاصة يستفيدون من تخفيض الرسوم الدراسية بمعدل يتراوح ما بين 40 و85 في المائة ويختلف باختلاف المقررات الدراسية والمؤسسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus