"résidents des" - Traduction Français en Arabe

    • المقيمين في
        
    • المقيمون في
        
    • المقيم التابع
        
    • مقيمين في
        
    • المقيمين من
        
    • المقيمين التابع
        
    • المقيمين التابعين
        
    • سكان اﻷراضي
        
    • ساكني
        
    • المقيمون التابعون
        
    • المقيمين بالقرب من
        
    La Division a également écrit aux coordonnateurs résidents des pays concernés pour les encourager à offrir toute l'aide possible. UN كما بعثت الشعبة برسائل خطية إلى المنسقين المقيمين في هذه البلدان لحثهم على تقديم أي مساعدة ممكنة.
    Il convient de noter que la moitié des personnes testées positives sont des militaires et non des résidents des îles Falkland. UN وينبغي ملاحظة أن نصف عدد الحالات الإيجابية كان من الأفراد العسكريين وليس من المقيمين في جزر فوكلاند.
    Dans tout le pays, ces déplacements ont eu d'importantes répercussions sur la vie des résidents des villes où les populations déplacées se sont regroupées. UN وفي جميع أنحاء البلد، أثرت عمليات النزوح تأثيرا كبيرا في السكان المقيمين في البلدات التي تجمع فيها المشردون.
    Il est situé dans une zone résidentielle et sillonné de sentiers qu'empruntent fréquemment les résidents des alentours. UN ويقع الميناء الجوي في منطقة سكنية ويتقاطع مع طرق يستخدمها السكان المقيمون في المنطقة المجاورة له بشكل دائم.
    15. La coordination des activités sur le terrain sera assurée par le système des coordonnateurs résidents des Nations Unies, dans le cadre des résolutions 44/211 et 47/199 de l'Assemblée générale. UN ٥١ - وسيجري تنسيق اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد الميداني عن طريق نظام المنسق المقيم التابع لﻷمم المتحدة في إطار قراري الجمعية العامة ٤٤/٢١١ و ٤٧/١٩٩.
    Dans le même temps, en tant que résidents des communautés au sein desquelles les mines sont situées, ils comprennent que les pratiques minières doivent être menées de manière à protéger l'environnement et à contribuer à un développement à long terme. UN وفي نفس الوقت، وبوصفهم مقيمين في المناطق المحلية التي توجد فيها المناجم، يدرك العمال أنه ينبغي القيام بممارسات التعدين بشكل يحمي البيئة ويساهم في التنمية الطويلة الأجل.
    Il s'était employé à débarrasser les représentants résidents des habitudes du passé en les encourageant par exemple à se faire accompagner de journalistes lorsqu'ils allaient inspecter des projets sur le terrain. UN وقال إنه يعمل لتخليص الممثلين المقيمين من عاداتهم السابقة، ويحثهم مثلا على اصطحاب الصحفيين معهم عندما يقومون بزيارة مشاريع في الميدان.
    Le Comité a noté que la précision de ces inventaires n'était pas certifiée par les représentants résidents des bureaux de pays. UN ولاحظ المجلس أن الممثلين المقيمين في المكاتب القطرية لم يصدقوا على دقة هذه التقارير.
    De nouveaux combattants ont été recrutés parmi les résidents des différents camps de réfugiés. UN وتم تجنيد محاربين جدد من المقيمين في جميع مخيمات اللاجئين.
    L'Etat assure des services médicaux gratuits à tous les résidents des îles Salomon. UN هذا وتقدم الحكومة خدمة طبية مجانية لكل المقيمين في جزر سليمان.
    Vingt-neuf pour cent des résidents du Liechtenstein ont indiqué qu'ils avaient eu affaire eux-mêmes à violence, alors que cela était le cas de 28 % des résidents du Vorarlberg et de 20 % des résidents des Grisons. UN فأوضح 29 في المائة من المقيمين في لختنشتاين أنهم اختيروا العنف بأنفسهم، بينما أشار 28 في المائة من المقيمين في فورارلبرغ و20 في المائة من المقيمين في غراوبوندن أنهم اختبروا العنف.
    Des éclaircissements sur la fourniture de services éducatifs aux résidents des camps de réfugiés seraient utiles. UN ومن المفيد تقديم إيضاح بشأن مشاركتها في تقديم تعليم إلى المقيمين في مخيمات اللاجئين.
    Le Gouvernement prend les dispositions nécessaires pour que les résidents des îles Falkland puissent recevoir au Royaume-Uni le traitement dont ils ont besoin, quels que soient leur âge, leur sexe ou leur nationalité. UN وفيما يتعلق بالأشخاص المقيمين في جزر فوكلاند، وبصرف النظر عن السن أو الجنس أو الجنسية، تنظم حكومة جزر فوكلاند الترتيبات اللازمة لتلقي العلاج المناسب في المملكة المتحدة.
    Des informations sur les conditions de vie au Viet Nam, l'assistance à la réintégration et l'orientation sociale ont été régulièrement fournies aux résidents des camps pour faciliter ce processus. UN وقدمت بانتظام إلى المقيمين في المخيمات المعلومات عن ظروف العيش في فييت نام والمساعدة على الاندماج والمشورة الفردية لتيسير هذه العملية.
    " ... l'extradition existe pour contribuer à la sécurité des citoyens et des résidents des États. UN " تسليم المجرمين يوجه للمساعدة على تحقيق سلامة المواطنين واﻷشخاص المقيمين في الدول.
    L'extradition cherche à établir un équilibre entre les droits de l'individu en cause et la nécessité de protéger les résidents des deux États parties à un traité d'extradition. UN ويهدف التسليم الى موازنة حقوق المجرمين الهاربين بالحاجة الى حماية المقيمين في الدولتين الطرفين في أية معاهدة معينة من معاهدات تسليم المجرمين.
    La délégation japonaise reconnaît également le rôle important que les coordonnateurs résidents des Nations Unies jouent dans les pays en développement. UN وقالت إن وفدها يعترف أيضا بأهمية الدور الذي يؤديه منسقو اﻷمم المتحدة المقيمون في البلدان النامية.
    Elles se sont notamment félicitées que l'accent ait été mis sur le Plan-cadre, le système des coordonnateurs résidents des Nations Unies et l'attachement du Fonds au processus de réforme de l'ONU. UN ورحبت الوفود بالخصوص بالتركيز على إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، ونظام المنسق المقيم التابع لﻷمم المتحدة وبالتزام الصندوق بعملية إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Les envois de fonds des travailleurs comptabilisés dans le MBP5 sont des biens et des instruments financiers transférés par des migrants vivant et travaillant dans une nouvelle économie aux résidents des pays dans lesquels les migrants ont résidé auparavant. UN أما تحويلات العمال فهي في الطبعة الخامسة سلع وصكوك مالية محولة من المهاجرين الذين يعيشون ويعملون في اقتصادات جديدة إلى مقيمين في الاقتصادات التي كان المهاجرون يقيمون فيها من قبل.
    Elles se sont notamment félicitées que l'accent ait été mis sur le Plan-cadre, le système des coordonnateurs résidents des Nations Unies et l'attachement du Fonds au processus de réforme de l'ONU. UN ورحبت الوفود بالخصوص بالتركيز على إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، ونظام المنسقين المقيمين التابع لﻷمم المتحدة وبالتزام الصندوق بعملية إصلاح اﻷمم المتحدة.
    :: 1 réunion annuelle de coordination du Représentant spécial et des coordonnateurs résidents des Nations Unies présents dans les États de l'Afrique centrale UN :: عقد اجتماع تنسيقي سنوي واحد بين الممثل الخاص والمنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة الذين يعملون في دول وسط أفريقيا
    Elle a interpellé 50 (ou 60) résidents des territoires dans le district central. UN واعتقلت الشرطة عددا يتراوح من ٥٠ الى ٦٠ من سكان اﻷراضي في المنطقة الوسطى.
    Les 23 658 résidents des zones classées urbaines représentent 24 % de la population totale. UN ويبلغ عدد السكان المصنفين باعتبارهم ساكني الحضر 658 23 نسمة أو 24 في المائة من مجموع السكان.
    8. Les coordonnateurs résidents des activités des Nations Unies ont continué de jouer un rôle déterminant d'appui à l'organisation et au financement des activités d'assistance électorale. UN ٨ - وظل المنسقون المقيمون التابعون لﻷمم المتحدة يؤدون دورا هاما في تنظيم أنشطة المساعدة الانتخابية وتمويلها.
    La partie géorgienne a envisagé favorablement la proposition de la partie russe de ne pas inclure la frontière avec la Tchétchénie dans le projet de protocole sur la simplification du franchissement des frontières par les résidents des territoires limitrophes et elle a fait une demande similaire à la partie russe concernant la région d'Abkhazie et de Tskhinvali. UN وأولـى جانب جورجيا اعتبارا إيجابيا لاقتراح الجانب الروسي بعدم إدراج الجزء الشيشاني من الحدود في مشروع " البروتوكول المتعلق بتبسيط عبور الحدود للسكان المقيمين بالقرب من الأقاليم الحدودية " وقدم طلبا مماثلا إلى الجانب الروسي فيما يتعلق بإقليم أبخازيا وتسخينفالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus