"résidents du pnud" - Traduction Français en Arabe

    • المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
        
    • المقيمين للبرنامج اﻹنمائي
        
    • المقيمون لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
        
    • المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي
        
    • المقيمون للبرنامج اﻹنمائي
        
    • المقيمين التابعين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
        
    • المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
        
    • المقيمون لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي
        
    • البرنامج المقيمين
        
    • مقيمين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي
        
    • المقيم للبرنامج اﻹنمائي
        
    • المقيمين التابعين للبرنامج اﻹنمائي
        
    • برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المقيمين
        
    • المقيمون التابعون للبرنامج الإنمائي
        
    • مقيمون لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
        
    En premier lieu, il faudrait demander aux représentants résidents du PNUD de faire rapport sur la situation actuelle dans les pays ou régions dont ils sont responsables et sur la possibilité de partager les bases de données. UN وكخطوة أولى، ينبغي أن يطلب الى الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يقدموا تقارير عن الحالة الراهنة في البلدان التي يقيمون فيها أو في مجالات مسؤولياتهم وعن إمكانيات تقاسم قواعد البيانات.
    En premier lieu, il faudrait demander aux représentants résidents du PNUD de faire rapport sur la situation actuelle dans les pays ou régions dont ils sont responsables et sur la possibilité de partager les bases de données. UN وكخطوة أولى، ينبغي أن يطلب الى الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يقدموا تقارير عن الحالة الراهنة في البلدان التي يقيمون فيها أو في مجالات مسؤولياتهم وعن إمكانيات تقاسم قواعد البيانات.
    Une autre a déclaré que son pays s'opposait à l'idée de déléguer aux représentants résidents du PNUD des pouvoirs touchant l'administration des centres intégrés. UN وقال وفد آخر إن بلده يعترض على فكرة تفويض الاختصاصات والسلطات اﻹدارية في المراكز المتكاملة إلى الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    La Secrétaire a informé le Conseil d'administration que les représentants résidents du PNUD en Inde et en Mauritanie et les représentants du FNUAP en Albanie, en Érythrée, en Inde et au Sénégal assisteraient à la session. UN وأبلغت اﻷمينة المجلس التنفيذي أن الممثلين المقيمين للبرنامج اﻹنمائي في موريتانيا والهند والممثلين القطريين لصندوق السكان في إريتريا وألبانيا والسنغال والهند سيحضرون الدورة.
    10. Dans les cas précités, les représentants résidents du PNUD ont la double responsabilité de gérer à la fois les activités du PNUD et celles du Département de l'information. UN ٠١ - ويضطلع الممثلون المقيمون لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في هذه الحالات بمسؤولية مزدوجة إذ يديرون عمل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وعمل إدارة شؤون اﻹعلام.
    Les agents affectés à ce service recevront une formation et sauront clairement quelles sont leurs attributions, ce qui devrait permettre d'accélérer le traitement des dépenses; pour assurer le contrôle nécessaire, des directives appropriées seront données aux représentants résidents du PNUD. UN ويتوقع أن تجهز هذه الوحدة النفقات على نحو أسرع، عن طريق تدريب معزز وتوزيع أوضح للمسؤوليات، والمحافظة على مراقبة كافية عن طريق ضمان إعطاء التعليمات الملائمة الى الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    En tant que coordonnateurs résidents, les représentants résidents du PNUD facilitaient la tâche de l'UNAIDS au niveau des pays, notamment grâce à la création de groupes thématiques des Nations Unies sur le VIH et le sida, qui étaient désormais au nombre de 65. UN والممثلون المقيمون للبرنامج اﻹنمائي يتولون، في إطار دورهم كمنسقين مقيمين، بتيسير عمل برنامج اليونيدز على الصعيد القطري.
    Plus de 300 demandes de subventions ont déjà été soumises au Haut Commissariat aux droits de l’homme par l’intermédiaire de ses bureaux extérieurs et des représentants résidents du PNUD. UN وقد قدم إلى المفوضية ما يزيد على ٣٠٠ طلب من خلال الممثلين المقيمين التابعين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمكاتب الميدانية لمفوضية حقوق اﻹنسان.
    8. Ordres de paiement mensuels : le système crée les listes qui sont communiquées aux représentants résidents du PNUD sur le terrain aux fins du versement du traitement des fonctionnaires, lesquels sont, principalement des agents locaux. UN ٨ - مرحلة أوامر الدفع الشهرية: وفيها ينشئ النظام قوائم الصرف المقدمة إلى الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الميدان لصرفها، ويكون ذلك للموظفين المحليين في المقام اﻷول.
    Une délégation s'est dite préoccupée par la double responsabilité qu'exerçaient les représentants résidents du PNUD en étant en même temps coordonnateurs résidents et a déclaré que le Conseil d'administration devrait se pencher de près sur la question. UN وأعرب أحد الوفود عن قلقه إزاء المسؤولية المزدوجة للممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الذين يعملون أيضا كمنسقين مقيمين وقال إنه يتعين على المجلس التنفيذي أن يرصد هذه المسألة عن كثب.
    Le Bureau a envoyé le questionnaire à 69 des 132 représentants résidents du PNUD. UN وقد أرسل المكتب الاستفتاء إلى ٦٩ ممثلا مقيما من بين الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي البالغ عددهم ١٣٢ ممثلا.
    La délégation philippine propose de demander aux coordonnateurs résidents du PNUD et aux bureaux extérieurs des organismes des Nations Unies d'intervenir auprès des pays d'accueil pour qu'ils répondent à l'enquête. UN واقترح وفدها أن يُطلب إلى المنسقين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمكاتب الميدانية اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة التنسيق مع البلدان المضيفة للتشجيع على استجابة أكبر.
    Les mécanismes intergouvernementaux doivent contrôler l'établissement d'indicateurs de base, superviser les activités de mobilisation en faveur des femmes et veiller au maintien d'une bonne coordination entre les organismes des Nations Unies ainsi qu'entre les organismes et les pays, par l'intermédiaire des représentants résidents du PNUD. UN كما يلزم قيام اﻵليات الحكومية الدولية برصد دقيق لتطور المؤشرات الرئيسية، والدعوة لقضايا المرأة، والتنسيق في إطار منظومة اﻷمم المتحدة وعن طريق الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    En outre, tous les représentants du FNUAP nouvellement recrutés ainsi que les représentants résidents du PNUD ayant demandé des réunions d'information ont participé, avant de prendre leurs fonctions, à des séances courtes mais intensives d'information sur les politiques et procédures du FNUAP. UN إضافة إلى ذلك، أعطي جميع ممثلي الصندوق الجدد، فضلا عن الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الذين طلبوا دورات توجيهية، دورات مكثفة وموجزة عن سياسات وإجراءات الصندوق قبل تولي مهامهم.
    66. Les coordonnateurs résidents du PNUD en poste dans les pays baltes ont, avec l'aide des gouvernements, contribué à l'action des Nations Unies sur de nombreux plans : développement économique, assistance technique et diffusion de l'information. UN ٦٦ - وقال إن المنسقين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الذين يعملون في بلدان البلطيق قد أسهموا، بمساعدة الحكومات، في تحقيق عمل اﻷمم المتحدة على صعد عديدة: التنمية الاقتصادية، والمساعدة التقنية ونشر المعلومات.
    L’échange régulier d’informations et l’organisation de consultations entre les bureaux des représentants résidents du PNUD et le personnel de l’OSCE sur le terrain sont désormais pratique courante. UN وأصبح تبادل المعلومات المنتظم والتشاور بين مكاتب الممثلين المقيمين للبرنامج اﻹنمائي وموظفي اﻷنشطة الميدانية لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ممارسة راسخة.
    Des institutions existantes telles que les autorités nationales de planification, au niveau des pays, et les coordonnateurs résidents du PNUD, au niveau du système des Nations Unies, pourraient faciliter ces regroupements. UN ويمكن أن تعمل المؤسسات القائمة مثل هيئات التخطيط الوطنية من الجانب الحكومي، والممثلون المقيمون لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من جانب منظومة اﻷمم المتحدة، بوصفها جهات تيسر تكوين هذه التحالفات.
    Il ressort de cette évaluation que de nombreux représentants résidents du PNUD et coordonnateurs résidents des Nations Unies interviennent de plus en plus activement et soutiennent les gouvernements des Etats Membres dans leurs efforts mais qu'il faudrait faire davantage dans ce domaine. UN وتُظهر نتائج ذلك التقييم أن كثيرين من الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والمنسقين المقيمين التابعين لﻷمم المتحدة يضطلعون بدور متزايد النشاط في مساعدة الحكومات الوطنية في تلك الجهود، ولكنها تُظهر ايضا أنه يلزم المزيد من ذلك.
    Une délégation a estimé qu'il était souhaitable que les représentants résidents du PNUD continuent d'assumer les fonctions de coordonnateur résident des Nations Unies. UN وعبر أحد الوفود عن تأييده لاستمرار تعيين الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي منسقا مقيما لﻷمم المتحدة.
    Les représentants résidents du PNUD jouissent déjà de pouvoirs considérables en ce qui concerne les questions relatives aux programmes, au personnel et à l'administration. UN والممثلون المقيمون لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي يتمتعون بالفعل بسلطات واسعة بالنسبة للمسائل المتعلقة بالبرنامج واﻷفراد والادارة.
    Mme Brincker a remercié les Gouvernements, ainsi que les représentants résidents du PNUD, les représentants de pays du FNUAP et leur personnel dans les deux pays pour avoir rendu cette mission possible. UN وأعربت عن الامتنان للحكومتين ولممثلي البرنامج المقيمين وممثلي الصندوق القطريين والموظفين التابعين لهما في كلا البلدين بسبب تهيئة الفرصة لإتمام هذه الزيارة.
    Considérant qu'ils ont aussi un rôle de coordonnateur résident, les représentants résidents du PNUD devraient donner l'impulsion nécessaire sur les questions d'égalité des sexes et d'intégration de la problématique de l'égalité des sexes au sein du système des Nations Unies. UN وينبغي للممثلين المقيمين، بالنظر إلى دورهم كمنسقين مقيمين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يضطلعوا بدور قيادي فيما يتعلق بمسائل المساواة بين الجنسين وتعميم المنظور الجنساني داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Le pouvoir de mobiliser des ressources aux fins de la participation aux coûts est délégué à l'Administrateur associé qui peut déléguer à son tour ce pouvoir, par l'intermédiaire du Directeur du bureau régional visé, aux représentants résidents du PNUD dans les pays de programme. UN يخول مدير البرنامج المعاون سلطة تعبئة موارد تقاسم النفقات، ويمكن لمدير البرنامج المعاون أن يفوض بدوره تلك السلطة للممثل المقيم للبرنامج اﻹنمائي في بلدان البرامج، من خلال مدير المكتب اﻹقليمي المعني.
    Le Haut Commissariat et le PNUD aident aussi les représentants résidents du PNUD à promouvoir la ratification des instruments relatifs aux droits de l’homme en offrant une formation et en mettant à disposition les documents nécessaires. UN كما ساعـدت المفوضية والبرنامج اﻹنمائي المنسقين المقيمين التابعين للبرنامج اﻹنمائي في تشجيع التصديق على معاهدات حقوق اﻹنسان، بتقديم مواد التدريب والمواد الضرورية.
    Tous les représentants résidents du PNUD UN جميع ممثلي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المقيمين
    Cette tâche a été accomplie par les représentants résidents du PNUD, qui, en outre, suivent souvent l'évolution de la situation sociale, économique et politique dans les territoires concernés. UN واضطلع بهذه المهام المنسقون المقيمون التابعون للبرنامج الإنمائي الذين يرصدون أيضا على نحو متكرر التطورات ذات الطابع الاجتماعي والاقتصادي والسياسي في الأقاليم.
    Le Comité a été informé que ces centres étaient dirigés par les représentants résidents du PNUD; dans 15 autres centres, les représentants résidents assument les fonctions de directeur par intérim. UN وقد أبلغت اللجنة الاستشارية أن مراكز اﻹعلام التي أدمجت في البرنامج اﻹنمائي يرأسها ممثلون مقيمون للبرنامج اﻹنمائي لﻷمم المتحدة؛ وباﻹضافة إلى ذلك يقوم ممثلون مقيمون لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي برئاسة ٥١ من مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام كمديرين بالنيابة لهذه المكاتب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus