Les résidents ont alors été illégalement assignés à résidence pendant plus d'une semaine. | UN | فوضِع المقيمون رهن الإقامة الجبرية بصورة غير مشروعة لمدة تفوق أسبوعاً واحداً. |
Ces résidents ont immédiatement découvert que les conditions au camp Liberty étaient loin de correspondre à ce qu'ils attendaient, à ce qui était prévu dans le mémorandum d'accord et à ce que requiert le droit international. | UN | واكتشف المقيمون فوراً أن الأوضاع في مخيم الحرية أدنى مما توقعوه ومما هو مطلوب بموجب مذكرة التفاهم والقانون الدولي. |
Ayant vérifié, à la demande de la Mission, si le contrôle interne des achats directs était assez rigoureux, les auditeurs résidents ont découvert de nombreuses défaillances qui étaient source d'inexactitudes dans la comptabilité des stocks. | UN | وبناء على طلب البعثة، اضطلع مراجعو الحسابات المقيمون بتقييم ملاءمة الضوابط الداخلية المفروضة على عمليات الشراء المباشرة، واستدلوا على عدد من أوجه ضعف المراقبة تؤثر على دقة سجلات أصناف المخزون. |
Selon le rapport du Secrétaire général, la plupart des résidents ont reçu des permis pour une durée limitée. | UN | ووفقا لما جاء في تقرير الأمين العام، حصل معظم المقيمين على تراخيص لفترة محدودة. |
Les coordonnateurs résidents ont aussi été invités à décrire régulièrement la coopération des membres des équipes de pays des Nations Unies, puisque tous les membres de ces équipes sont appelés à " porter deux casquettes " , c’est-à-dire oeuvrer à la fois pour l’organisme qu'ils représentent et pour le système des Nations Unies dans son ensemble; | UN | وإضافة إلى ذلك، طُلب إلى المنسقين المقيمين أن يقدموا تقارير منتظمة عن تعاون أعضاء أفرقة اﻷمم المتحدة القطرية، بما يتفق والفلسفة التي مفادها أنه لا بد أن يكون لجميع أعضاء الفريق القطري وظيفتان: واحدة تابعة للوكالة التي يمثلونها واﻷخرى لمنظومة اﻷمم المتحدة بأسرها؛ |
En 2008, 21 coordonnateurs résidents ont bénéficié de cette forme d'assistance. | UN | وفي عام 2008، استفاد 21 منسقا مقيما من تلك المساعدة. |
Les représentants résidents ont toute latitude pour décider de leur propre chef d'y prendre part. | UN | ويتمتع الممثلون المقيمون بحرية اختيار إن كانوا يرغبون في المشاركة في مداولات الهيئات المنشأة بمعاهدات أم لا. |
Les coordonnateurs résidents ont pu mesurer les apports des fonctionnaires qui avaient suivi les cours de l'école virtuelle et constaté que le travail d'équipe avait été renforcé de façon générale. | UN | وفي عام 2002، تمكّن المنسقون المقيمون من قياس المساهمات التي قدمها المرشحون الذين اشتركوا في برنامج الأكاديمية وتبين لهم أن العمل الجماعي قد تحسن عموما نتيجة لذلك. |
Très souvent, les résidents ont évoqué une aide financière fournie par des parents et par la diaspora. | UN | وكثيرا جدا ما يذكر المقيمون أنهم تلقوا مساعدات مالية من أقاربهم أو من مواطنيهم في الشتات. |
Très souvent, les résidents ont évoqué une aide financière fournie par des parents et par la diaspora. | UN | وكثيرا جدا ما يذكر المقيمون أنهم تلقوا مساعدات مالية من أقاربهم أو من مواطنيهم في الشتات. |
Les auditeurs résidents ont également procédé à un audit analogue à la FINUL. | UN | وأُجرى مراجعو الحسابات المقيمون والتابعون لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان مراجعة مماثلة للحسابات. |
Dans un certain nombre de pays, les coordonnateurs résidents ont constitué des groupes de travail thématiques et préparé la documentation préliminaire de base. | UN | وفي عدد من البلدان، أنشأ المنسقون المقيمون أفرقة عاملة مواضيعية وأعدوا وثائق معلومات أساسية تمهيدية في عدد من البلدان. |
Dans un certain nombre de pays, les coordonnateurs résidents ont constitué des groupes de travail thématiques et préparé la documentation préliminaire de base. | UN | وفي عدد من البلدان، أنشأ المنسقون المقيمون أفرقة عاملة مواضيعية وأعدوا وثائق معلومات أساسية تمهيدية في عدد من البلدان. |
Les représentants résidents ont organisé des réunions pour accélérer le changement dans les bureaux de pays. | UN | وقام الممثلون المقيمون بتنظيم اجتماعات للتعجيل بالتغيير في المكاتب القطرية. |
Les coordonnateurs résidents ont également souligné que ces documents devraient laisser une marge de manœuvre suffisante pour que les particularités de chaque pays et le contexte des différentes situations puissent être pris en considération. | UN | وشدد المنسقون المقيمون أيضاً على ضرورة أن تسمح تلك الوثائق بما يكفي من المرونة لمراعاة خصوصيات البلدان وسياق الحالة. |
Les coordonnateurs résidents ont également souligné que ces documents devraient laisser une marge de manœuvre suffisante pour que les particularités de chaque pays et le contexte des différentes situations puissent être pris en considération. | UN | وشدد المنسقون المقيمون أيضاً على ضرورة أن تسمح تلك الوثائق بما يكفي من المرونة لمراعاة خصوصيات البلدان وسياق الحالة. |
En 2013, les coordonnateurs résidents ont été consultés sur les résultats récents et sur la manière dont ils percevaient le potentiel des commissions régionales face aux besoins de leur pays ou de leur équipe de pays. | UN | وفي عام 2013، سؤل المنسقون المقيمون عن تقييمهم للأداء في الآونة الأخيرة وعن وجهة نظرهم في ما يتعلق بإمكانيات اللجان الإقليمية في ما يتصل باحتياجات بلدانهم أو أفرقتهم القطرية. |
Les coordonnateurs résidents ont demandé qu'ils soient simplifiés et unifiés. | UN | وقد طلب المنسقون المقيمون تبسيط تلك الأدوات وتوحيدها. |
De nombreux coordonnateurs résidents ont également souligné qu'il fallait que les financements et les effectifs de leurs bureaux soient stables. | UN | وشدد أيضا كثير من المنسقين المقيمين على ضرورة توفير تمويل وموظفين بشكل مستقر لمكاتب المنسقين المقيمين. |
Les coordonnateurs résidents ont aussi été invités à décrire régulièrement la coopération des membres des équipes de pays des Nations Unies, puisque tous les membres de ces équipes sont appelés à «porter deux casquettes», c’est-à-dire oeuvrer à la fois pour l’organisme qu’ils représentent et pour le système des Nations Unies dans son ensemble; | UN | وإضافة إلى ذلك، طُلب إلى المنسقين المقيمين أن يقدموا تقارير منتظمة عن تعاون أعضاء أفرقة اﻷمم المتحدة القطرية، بما يتفق والفلسفة التي تقضي بأن يكون لجميع أعضاء الفريق القطري وظيفتان: واحدة تابعة للوكالة التي يمثلونها واﻷخرى لمنظومة اﻷمم المتحدة بأسرها؛ |
À la question de savoir sur quoi portaient les contrôles et comment on y procédait, 23 coordonnateurs résidents ont répondu que les programmes des Nations Unies étaient contrôlés tantôt individuellement, tantôt en tant qu'éléments de programmes nationaux. | UN | وحين سئل ٢٣ منسقا مقيما عما يجري رصده وكيف، أفادوا بأنه في بعض الحالات تقوم برامج اﻷمم المتحدة بذاتها بعملية الرصد، وفي حالات أخرى يكون الرصد جزءا من برامج وطنية. |
De plus, tous les résidents ont accès dans des conditions d'égalité à toutes les cliniques spécialisées du Centre médical universitaire Soroka, sans discrimination aucune entre malades bédouins et juifs. | UN | إضافة إلى ذلك، لكل شخص مقيم فرص متساوية في التمتّع بخدمات جميع المستوصفات المتخصصة في المركز الطبي بجامعة سوروكا، دون ما تمييز بين المرضى من البدو أو اليهود. |
Toutefois, dans la pratique, les coordonnateurs résidents ont été très peu nombreux à réintégrer leur organisme d'origine, en particulier dans les organismes de petite taille, la plupart d'entre eux atteignant l'âge du départ à la retraite à l'expiration de leur mandat. | UN | ومع ذلك، ففي الممارسة العملية لم يعد إلاّ قلة قليلة من المنسقين المقيمين إلى وكالاتهم الأم، ومعظمهم أوشكوا على سن التقاعد عند نهاية فترة ولايتهم. |
Des vérificateurs résidents ont déjà été affectés à deux missions | UN | عين مراجعا حسابات مقيمان في بعثتين |