"résidents permanents" - Traduction Français en Arabe

    • المقيمين الدائمين
        
    • المقيمين إقامة دائمة
        
    • مقيمين دائمين
        
    • الإقامة الدائمة
        
    • المقيمين بصفة دائمة
        
    • بصورة دائمة
        
    • المقيمين فيه إقامة دائمة
        
    • مقيمون دائمون
        
    • المقيمون الدائمون
        
    • السكان الدائمين
        
    • مقيم دائم
        
    • والمقيمين الدائمين
        
    • بالإقامة الدائمة
        
    • المقيمين بشكل دائم
        
    • كمقيمين دائمين
        
    En dehors des résidents permanents, détenteurs d'un permis, toute autre personne souhaitant entrer dans la zone de séparation doit obtenir une autorisation. UN وفيما عدا المقيمين الدائمين المُصرَّح لهم، يتعين على أي شخص آخر يرغب في دخول المنطقة الفاصلة الحصول على تصريح.
    A l'heure actuelle, un grand nombre de résidents permanents en Estonie ne sont pas citoyens estoniens. UN ففي الوقت الراهن لا يحمل عدد كبير من المقيمين الدائمين في استونيا الجنسية الاستونية.
    De même que ces individus ne doivent pas nécessairement être des nationaux ou des ressortissants, il ne doivent pas non plus nécessairement être des résidents permanents. UN ومثلما أنه ليست هناك حاجة الى أن يكونوا مواطنين، فإنه ليس هناك حاجة إلى أن يكونوا من المقيمين الدائمين.
    Par conséquent, au moins 500 000 résidents permanents de la République seront apatrides à compter du siècle prochain. UN وبذلك، سيظل زهاء ٠٠٠ ٥٠٠ من المقيمين إقامة دائمة في الجمهورية بلا جنسية حتى بداية القرن المقبل، على أقل تقدير.
    Si des centaines de milliers de Russes et de membres d'autres groupes ethniques ont résidé temporairement en Estonie en qualité de membres des forces armées, des centaines de milliers de personnes de souche non estonienne sont devenues des résidents permanents. UN وأقام بصفة مؤقتة في استونيا مئات اﻵلاف من الروس وغيرهم من المجموعات الاثنية اﻷخرى، كأفراد في الجيش. غير أن مئات اﻵلاف من اﻷشخاص الذين من أصل غير استوني أصبحوا مقيمين دائمين في استونيا.
    Il était important de noter que ces avantages étaient actuellement étendus aux étrangers ayant le statut de résidents permanents et aux réfugiés. UN والأهم من ذلك أن هذه الفوائد تشمل حالياً غير المواطنين الذين لديهم وضع الإقامة الدائمة واللاجئين.
    Lorsque les parents d’un enfant né en Israël sont tous les deux résidents permanents, l’enfant acquiert alors automatiquement le statut de résident permanent qui lui ouvre droit à toute la gamme de prestations sociales et de santé reconnue aux nationaux. UN وإذا كان الأبوان من المقيمين بصفة دائمة في إسرائيل فإن الطفل الذي يولد في إسرائيل تصبح له تلقائيا صفة المقيم الدائم مما يتيح له كل مجموعات المزايا الاجتماعية ومزايا الرعاية الصحية المقررة للمواطنين.
    De même que ces individus ne doivent pas nécessairement être des nationaux ou des ressortissants, il ne doivent pas non plus nécessairement être des résidents permanents. UN وكما أنه لا يلزم أن يكونوا من الرعايا أو المواطنين، فإنه لا يلزم أن يكونوا من المقيمين الدائمين.
    L'article 26 de la Loi fondamentale consacre le droit de tous les résidents permanents de la RAS de Macao de voter et de se présenter aux élections. UN وتكرس المادة 26 حق التصويت والترشح للانتخابات لكل المقيمين الدائمين في منطقة ماكاو الإدارية الخاصة.
    Depuis 2000, le droit de séjour des résidents permanents des districts de Jérusalem-Est qui vivent hors d'Israël n'est pas révoqué s'ils maintiennent une affinité avec Israël. UN ومنذ عام 2000، لم تلغ تصاريح المقيمين الدائمين في الأحياء الواقعة في القدس الشرقية الذين يعيشون خارج إسرائيل وكانوا قد حافظوا على علاقة مع إسرائيل.
    De même que ces individus ne doivent pas nécessairement être des nationaux ou des ressortissants, il ne doivent pas non plus nécessairement être des résidents permanents. UN وكما أنه لا يلزم أن يكونوا من الرعايا أو المواطنين، فإنه لا يلزم أن يكونوا من المقيمين الدائمين.
    De même que ces individus ne doivent pas nécessairement être des nationaux ou des ressortissants, il ne doivent pas non plus nécessairement être des résidents permanents. UN وكما أنه لا يلزم أن يكونوا من الرعايا أو المواطنين، فإنه لا يلزم أن يكونوا من المقيمين الدائمين.
    Il voudrait des éclaircissements sur les conditions et les critères de recrutement de résidents permanents au Siège, notamment les critères de changement de statut et leurs motifs. UN وسوف تكون ممتنة لتوضيح الشروط والمتطلبات لتوظيف المقيمين الدائمين في المقر، بما في ذلك أي متطلبات تتعلق بتغيير المركز وأسباب هذه المتطلبات.
    Les Érythréens qui sont ainsi expulsés sont des résidents permanents qui vivent en Éthiopie depuis des décennies. UN واﻹريتريون المطرودون هم من المقيمين الدائمين الذين عاشوا في إثيوبيا لعدة عقود.
    Pour prévenir l’apatridie, on a accordé aux résidents permanents le droit d’acquérir la nouvelle nationalité dans un certain délai. UN فبغية منع حالات انعدام الجنسية جرى منح المقيمين إقامة دائمة الحق في اختيار الجنسية الجديدة خلال إطار زمني محدد.
    Presque tous étaient résidents permanents en Éthiopie depuis des décennies. UN وجميعهم تقريبا كانوا مقيمين دائمين عاشوا في إثيوبيا عشرات السنين.
    Les États-Unis ont toujours tiré leur force des personnes venues de tous les pays du monde en qualité de visiteurs ou de résidents permanents. UN وإن الولايات المتحدة تستمد القوة دائماً من الذين يأتون إليها من كل بلد في العالم، على سبيل الزيارة أو الإقامة الدائمة.
    Du reste, pour les Coréens qui sont résidents permanents au Japon, le relevé des empreintes digitales a été aboli depuis janvier 1993. UN وذكر أن أخذ بصمات الأصابع فيما يتعلق بالكوريين المقيمين بصفة دائمة في اليابان قد أُلغي منذ كانون الثاني/يناير 1993.
    Les citoyens zimbabwéens et les résidents permanents sont habilités à voter à condition d'être âgés de 18 ans ou plus et de ne pas être déchus de leurs droits électoraux. UN ويحق لمواطني زمبابوي والمقيمين فيها بصورة دائمة الادلاء باصواتهم إذا ما كان عمرهم ٨١ سنة أو أكثر وإذا لم يكن حقهم في الانتخاب قد أسقط.
    3. Si un juge, le Procureur, le un procureur adjoint ou le Greffier, afin de se tenir à la disposition de la Cour, résident dans un État Partie autre que celui dont ils sont ressortissants ou résidents permanents, ils jouissent, ainsi que les membres de leur famille qui font partie de leur ménage, des privilèges, immunités et facilités diplomatiques pendant la période où ils y résident. UN 3 - إذا كان أحد القضاة أو المدعي العام أو نائب مدعي عام أو المسجل يقيم، بغرض وضع نفسه تحت تصرف المحكمة، في أي بلد غير البلد الذي يكون من مواطنيه أو من المقيمين فيه إقامة دائمة فإنه يمنح ، هو وأفراد عائلته الذين يشكلــــون جـــــزءا مـن أسرتــــه المعيشيـة، الامتيازات والحصانات والتسهيلات الدبلوماسية الممنوحة للدبلوماسيين أثناء فترة إقامتهم في ذلك البلد.
    La plupart de leurs auteurs se sont vu accorder des permis de visite et de séjour et vivent effectivement en Israël avec leur conjoint; 700, dont le cas est définitivement réglé, sont désormais résidents permanents. UN ومعظم أصحاب هذه الطلبات حصلوا على إذن بالزيارة أو الإقامة ويعيشون فعلاً في إسرائيل مع أزواجهم. وأنهى 700 منهم العملية وتسلموا أذوناً بالإقامة الدائمة وهم الآن مقيمون دائمون.
    Les enfants et les femmes enceintes ont droit dans une large mesure au même traitement que les résidents permanents. UN ويتمتع الأطفال والحوامل إلى حد بعيد بنفس الحقوق في العلاج التي يتمتع بها المقيمون الدائمون.
    Par conséquent, les résidents permanents, âgés de 18 ans ou plus, ont le droit de s'inscrire sur les listes électorales. UN وبالتالي، فإنه يحق لجميع السكان الدائمين البالغين 18 عاماً فأكثر أن يسجلوا أسماءهم للتصويت.
    Section 5 a) : Personnes qui sont des résidents permanents de Maurice UN الفرع 5 ألف: الأشخاص الذين يتمتعون بوضع مقيم دائم في موريشيوس
    Il devrait reconsidérer sa politique en vue de faciliter le regroupement familial de tous les citoyens et résidents permanents. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في سياستها بغية تسهيل جمع شمل الأسر لجميع المواطنين والمقيمين الدائمين.
    Sa croissance peut être attribuée à l'augmentation du nombre de résidents permanents. UN ويمكن عزو نمو السكان إلى الزيادة في عدد المقيمين بشكل دائم.
    Les Roms enregistrés en tant que résidents permanents dans ces municipalités au moment où lesdits arrêtés ont été adoptés ont continué de jouir de ce statut. UN كما أن الغجر المسجلين كمقيمين دائمين في هاتين البلدتين وقت اعتماد القرارين ظلوا يتمتعون بهذا الوضع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus