"résisté à" - Traduction Français en Arabe

    • قاومت
        
    • قاوم
        
    • صمدت أمام
        
    • بمقاومة
        
    • نجاحها على مرّ الزمن
        
    • تصمد
        
    Après avoir épousé Mandy, j'ai résisté à ce type de tentations. Open Subtitles بعد أن تزوّجت ماندي، قاومت ذلك النوع من الإغراءات.
    Le Gouvernement et le peuple du Mali ont également exprimé leur solidarité à toutes les forces démocratiques qui, souvent au prix du sacrifice suprême, ont résisté à cette situation de fait accompli. UN وأعربت مالي أيضا، حكومة وشعبا، عن تضامنها مع جميع القوى الديمقراطية التي قاومت هذه الحالة الراهنة، بالرغم من تضحيتها تضحية كبيرة في كثير من اﻷحيان.
    Dans le présent rapport, j'ai résisté à la tentation d'aborder tous les domaines dans lesquels des progrès sont importants ou souhaitables. UN 5 - وفي هذا التقرير، قاومت ميلا إلى أن أدرج جميع المجالات التي من المهم أو المراد إحراز تقدم بشأنها.
    Bien qu'elle ait eu envie de reconfigurer certains éléments, l'équipe a résisté à la tentation car cela aurait été mettre la charrue avant les boeufs. UN وبرغم إغراء التفتيش في اﻷضابير، فقد قاوم الفريق هذا اﻹغراء إذ أنه لم يشأ أن يضع العربة قبل الجواد.
    Bien que la Convention ait résisté à l'épreuve du temps, elle est également confrontée à des défis qui surgissent à mesure que le monde évolue. UN ومع أن الاتفاقية قد صمدت أمام اختبار الزمن ، إلا أنها تواجه أيضا تحديات المستقبلتنتظرها في وقت يتغير فيه العالم حولها.
    Madame, votre fille est arrêtée car elle a résisté à l'arrestation, et elle a agressé un policier. Open Subtitles مدام, ابنتك أُتهمت بمقاومة السلطات والاعتداء على ضابط شرطة
    La constitution reconnaît les droits sur la terre des communautés rurales descendantes des «quilombos», c'est-à-dire des anciennes communautés noires qui avaient résisté à l'esclavage. UN ومضت إلى القول إن الدستور يعترف بحقوق ملكية اﻷرض للمجتمعات الريفية المنحدرة من جاليات سوداء قاومت الرق منذ قرون مضت.
    Cuba a résisté à près de 40 ans de blocus et d'actes d'agression. UN وقد قاومت كوبا الحصار والعدوان ما يقرب من أربعة عقود.
    Elles ont donc résisté à toutes les tentatives pour faire évoluer les choses et grâce à leur influence et leurs privilèges, elles sont parvenues à bloquer la situation. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فقد قاومت كل المحاولات الرامية إلى التغيير، ومن خلال قوتها ونفوذها ومزاياها، تمكنت من عرقلتها.
    J'ai résisté à l'envie de me nourrir de ta carcasse rôtie. Jusqu'ici. Open Subtitles لقد قاومت رغبتي في تناولك مذبوحاً ومحمصاً حتى الآن
    Dites-lui que Remington Trust a résisté à la volatilité du marché mieux que toute autre entreprise dans le pays. Open Subtitles قل له "ريمينجتن ترست قد قاومت تقلّبات السوق أفضل من أي شركة أخرى في الدولة"
    Elle a résisté à votre charme ? Open Subtitles من الصعب أن نتصور كيف أنها قاومت سحر جمالك.
    En fait c'était une ville petite et isolée... qui a résisté à la technologie moderne. En avant. Open Subtitles كانت مدينة صغيرة و منعزلة .قاومت التكنولوجيا الحديثة
    Le système commercial multilatéral avait bien résisté à l'augmentation spectaculaire des mesures protectionnistes et aidé à orienter le système économique mondial sur la voie d'une reprise, qui demeurait fragile. UN وقال إن النظام التجاري المتعدد الأطراف قد قاوم الزيادة الكبيرة في التدابير الحمائية وساعد في إعادة توجيه النظام الاقتصادي العالمي إلى مسار هش للانتعاش.
    Mais parallèlement, certains dirigeants africains ont résisté à mettre en oeuvre des mesures en faveur d'une répartition équitable des revenus, des droits de l'homme, de la démocratie et de la primauté du droit. UN وفي الوقت نفسه، قاوم بعض القادة الأفريقيين تنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز التوزيع العادل للدخل، وحقوق الإنسان، والديمقراطية، وسيادة القانون.
    Mais mon corps a résisté à l'infection. Open Subtitles بطريقه ما جسدى قاوم هذه العدوى
    Cette organisation mondiale a résisté à l'épreuve du temps et de l'histoire. UN هذه الهيئة العالمية قد صمدت أمام تجارب الزمن والتاريخ.
    Les pères fondateurs de cette Organisation ont mis entre nos mains un instrument qui a résisté à l'épreuve du temps et qui reste très valable. UN لقد أعطانا اﻵباء المؤسسون لهذه المنظمة أداة صمدت أمام تجارب الزمن. وهي لا تزال أداة هامة.
    Cette organisation, qui a maintenant près de 50 années d'existence, a résisté à l'épreuve du temps, mais, comme d'autres institutions, elle doit s'adapter aux changements. UN وهذه المنظمة التي بلغت من العمر ٥٠ عاما تقريبا، قد صمدت أمام تجارب الزمن، ولكن عليها، شأنها شأن المؤسسات اﻷخرى، أن تتكيف مع التغيير.
    La cible est devenue aggressive et a résisté à son arrestation. Open Subtitles أصبح الهدف عدوانياً وقام بمقاومة القبض عليه
    4. On s'est accordé à reconnaître que les Règles avaient résisté à l'épreuve du temps et étaient universellement reconnues en tant que normes minimales en matière de détention. UN 4- وكان ثمة اتفاق عام على أنَّ القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء أثبتت نجاحها على مرّ الزمن وحظِيت باعتراف عالمي باعتبارها المعايير الدنيا لاحتجاز السجناء.
    et les illusions de la fin de la guerre froide n'ont pas résisté à l'épreuve des réalités. UN ولم تصمد أوهام انتهاء الحرب الباردة أمام الواقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus