"résister à la tentation" - Traduction Français en Arabe

    • تقاوم إغراء
        
    • مقاومة إغراء
        
    • مقاومة الإغراء
        
    • تقاوم أي إغراء
        
    • نقاوم إغراء
        
    • تقاوم الميل
        
    • مقاومة الرغبة في
        
    • من مقاومة الرغبة
        
    Les États Membres devraient résister à la tentation de transplanter dans la Commission des cadres et paramètres qui seraient utiles ailleurs. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تقاوم إغراء زرع أطر ومعايير في الهيئة قد تكون ذات صلة بأماكن أخرى.
    Pour notre part, nous pensons que les États Membres doivent adopter une démarche pragmatique et résister à la tentation de microgérer le Secrétariat. UN ونـرى من جانبنا أنـه يجب على الدول الأعضاء أن تأخذ بنهج واقعي وأن تقاوم إغراء إدارة الأمانة العامة في كل صغيرة وكبيرة.
    Il convient, très souvent, de résister à la tentation de généralisations hâtives, de conclusions rapides et universelles. UN ومن المستحسن غالبا مقاومة إغراء التعميمات المتهورة والاستنتاجات المتسرعة الشاملة.
    Il est important de résister à la tentation de renverser cette tradition. UN ومن المهم مقاومة إغراء السير في عكس اتجاه هذا التقليد.
    La Rapporteuse spéciale estime par conséquent qu'il est difficile de résister à la tentation d'obtenir des devises auprès des touristes. UN ولذلك، ترى المقررة الخاصة أن من الصعب مقاومة الإغراء المتمثل في كسب العملة الصعبة عن طريق السياحة.
    Quant aux questions institutionnelles et aux travaux futurs de la CNUCED, les délégations devaient résister à la tentation de réduire le rôle de cet organisme et ne pas considérer les décisions prises à Carthagène comme un premier pas dans cette voie. UN أما فيما يتعلق بالمسائل المؤسسية وأعمال اﻷونكتاد في المستقبل، فقال إنه ينبغي للوفود أن تقاوم أي إغراء لتقليص دور اﻷونكتاد أو لاعتبار الاجراءات التي اتخذت في كرتاخينا الخطوة اﻷولى في عملية ﻹضعاف اﻷونكتاد.
    Nous devons résister à la tentation de défendre nos économies nationales par des mesures protectionnistes. UN ويجب علينا أن نقاوم إغراء الدفاع عن اقتصاداتنا المحلية باللجوء إلى الحمائية التجارية.
    Les pays de la région doivent résister à la tentation du protectionnisme. UN وينبغي لبلدان المنطقة أن تقاوم إغراء الحمائية.
    Les pays doivent résister à la tentation de se soustraire à la mondialisation. UN وعلى البلدان أن تقاوم إغراء الإنسحاب من العولمة.
    Il devra résister à la tentation de taxer tous ceux qui se sont opposés à l'occupation de terroristes et de jusqu'au-boutistes. UN ويجب عليها أيضا أن تقاوم إغراء وصف كل من عارض الاحتلال بالإرهابيين والحاقدين حتى النهاية المريرة.
    La communauté internationale des donateurs doit résister à la tentation de passer son chemin, après la tenue des élections. UN ويجب على الجهات المانحة الدولية أن تقاوم إغراء عدم التحرك إلا بعد إجراء الانتخابات.
    Elles doivent aussi résister à la tentation de servir les arrière-pensées des donateurs dans les pays en développement. UN ويجب أيضاً أن تقاوم إغراء خدمة الدوافع الخفية للمانحين إزاء البلدان النامية.
    Les pays riches doivent résister à la tentation du protectionnisme et les pays pauvres promouvoir le développement social parallèlement au développement économique, par exemple en réduisant le travail des enfants. UN ويجب على البلدان الغنية أن تقاوم إغراء الحمائية، وعلى البلدان الفقيرة أن تعزز التنمية الاجتماعية بشكل متزامن مع التنمية الاقتصادية بالحد من عمل اﻷطفال مثلا.
    Nous devons résister à la tentation de nous contenter de changements cosmétiques, alors que nous avons besoin d'une transformation fondamentale des organes de l'Organisation. UN يجب علينا مقاومة إغراء الاكتفاء بتغييرات تجميلية، بينما نحتاج إلى تحوّل جذري في هيئات المنظمة.
    Troisièmement, nous devons résister à la tentation d'exporter nos modèles politiques. UN ثالثا، يجب علينا مقاومة إغراء محاولة تصدير النماذج السياسية.
    La CARICOM exhorte les pays donateurs à résister à la tentation de réduire l'aide publique au développement (APD) en réaction à la crise. UN وأضاف أن الجماعة الكاريبية تحث البلدان المانحة على مقاومة الإغراء بتقليص المعونة الإنمائية الرسمية استجابة للأزمة.
    Vous le remercierez de vous tenter et ensuite louez-le de résister à la tentation. Open Subtitles وستشكره على إغرائك وتثني عليه لأجل مقاومة الإغراء
    Quand j'ai su que les autres venaient, je n'ai pu résister à la tentation. Open Subtitles حين علمت أن الآخرين قادمون, لم أستطع مقاومة الإغراء
    Quant aux questions institutionnelles et aux travaux futurs de la CNUCED, les délégations devaient résister à la tentation de réduire le rôle de cet organisme et ne pas considérer les décisions prises à Carthagène comme un premier pas dans cette voie. UN أما فيما يتعلق بالمسائل المؤسسية وأعمال اﻷونكتاد في المستقبل، فقال إنه ينبغي للوفود أن تقاوم أي إغراء لتقليص دور اﻷونكتاد أو لاعتبار الاجراءات التي اتخذت في كرتاخينا الخطوة اﻷولى في عملية ﻹضعاف اﻷونكتاد.
    Il faut résister à la tentation de choisir la facilité et de ne s'accorder que sur les questions qui ont déjà fait l'objet d'une convergence de vues. UN وينبغي أن نقاوم إغراء اتخاذ الخيارات اﻷسهل وتعزيز الاتفاق فقط على القضايا التي عليها بالفعل قدر كبير من التقارب.
    La Cinquième Commission doit faire preuve d'autodiscipline et résister à la tentation de refaire le travail de la CFPI sur des points techniques qui relèvent de sa compétence. UN ويجب على اللجنة الخامسة أن تمارس ضبط النفس وأن تقاوم الميل إلى إعادة النظر فيما ارتأته لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن المسائل الفنية التي تقع ضمن اختصاصها.
    En l’absence de tout débat sur la durée des contrats, il serait donc peut-être prudent de résister à la tentation d’énoncer une loi en fonction de monopoles régionaux. UN وفي غياب أي نقاش مدة العقود، قد يصبح بالتالي حسن الحكمة مقاومة الرغبة في وضع الاحتكارات اﻹقليمية ضمن إطار قانوني.
    M. Baali (Algérie), parlant dans l'exercice du droit de réponse, dit qu'il ne peut résister à la tentation de répondre à son cher confrère du Maroc, car il souhaite apporter des précisions à sa déclaration précédente, et lui rappeler certains faits objectifs. UN 61 - السيد بعلي (الجزائر): تكلم في إطار ممارسة حق الرد، فقال إنه لم يتمكن من مقاومة الرغبة في الرد على أخيه المرموق من المغرب لأنه يريد توضيح ما قاله سابقا، وتذكيره أيضا ببعض الحقائق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus