L'Iran continue de faire fi des résolutions du Conseil de sécurité des Nations Unies et des exigences de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | فإيران ما زالت تتحدى قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومتطلبات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Il a ratifié en outre les conventions internationales mentionnées dans les résolutions du Conseil de sécurité des Nations Unies ou y a adhéré. | UN | كما انضم بلدنا إلى جميع الاتفاقات الدولية المشار إليها في قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة و/أو صدق عليها. |
i) À demander à l'Inde de s'employer sincèrement à régler le conflit du Jammu-et-Cachemire conformément aux résolutions du Conseil de sécurité des Nations Unies; | UN | ' 1` دعوة الهند إلى العمل بنية صادقة من أجل معالجة النزاع الأساسي المتعلق بجامو وكشمير لتسويته وفق قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة؛ |
Le mépris manifesté par Saddam Hussein à l'égard des résolutions du Conseil de sécurité des Nations Unies exigeant la destruction de ses armes nucléaires, chimiques et biologiques ainsi que de ses missiles à longue portée a conduit à l'imposition de sanctions à l'encontre de l'Iraq et a porté atteinte à l'autorité de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد أدى تحدي صدام لقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، التي تطالب بنزع سلاحه النووي والكيميائي والبيولوجي، وما لديه من صواريخ بعيدة المدى، إلى فرض الجزاءات على العراق، وإضعاف سلطة الأمم المتحدة. |
Elle a également jugé recevables les demandes de la Libye et indiqué qu'elle ne pouvait se prononcer à ce stade de la procédure sur l'argumentation du RoyaumeUni et des ÉtatsUnis selon laquelle des résolutions du Conseil de sécurité des Nations Unies auraient privé ces demandes de tout objet. | UN | كما قضت المحكمة بقبول الطلبات الليبية وقالت إنه من غير الملائم، في تلك المرحلة من الإجراءات، البت في حجج المملكة المتحدة والولايات المتحدة القائلة إن قرارات مجلس الأمن بالأمم المتحدة قد جعلت هذه الطلبات غير ذات موضوع. |
Par ailleurs, le Viet Nam s'est acquitté de ses obligations découlant des résolutions du Conseil de sécurité des Nations Unies concernant la lutte contre le terrorisme international et la non-prolifération des armes de destruction massive. | UN | كما أن فييت نام تفي بالتزاماتها الناشئة عن قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بشأن مكافحة الإرهاب الدولي، وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
C'est en vertu de cette loi que la Tunisie a transposé en droit interne les dispositions des conventions internationales pertinentes en matière de lutte contre le terrorisme ainsi que les résolutions du Conseil de sécurité des Nations Unies et de l'Assemblée Générale en la matière. | UN | وبموجب ذلك القانون أدرجت تونس في القانون الداخلي أحكام الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بمكافحة الإرهاب وكذلك قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة والجمعية العامة في هذا المجال. |
Nous demandons instamment à ces États de se conformer au TNP, de respecter les obligations découlant des résolutions du Conseil de sécurité des Nations Unies et de coopérer pleinement avec l'AIEA. | UN | ونحث تلك الدول على الامتثال للمعاهدة والوفاء بالتزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة والتعاون الكامل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
5. Lance un appel à tous les États Membres pour qu'ils travaillent sans relâche à l'application de toutes les résolutions du Conseil de sécurité des Nations Unies, en particulier celles qui ont trait aux sanctions imposées contre l'UNITA; | UN | 5 - يناشد جميع الدول الأعضاء أن تعمل جاهدة على تنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، وبخاصة القرارات المتصلة بفرض الجزاءات على الاتحاد الوطني؛ |
2) Pays soumis à un embargo sur les exportations d'armes d'après des résolutions du Conseil de sécurité des Nations Unies; et | UN | (2) البلدان الخاضعة لحظر تصدير " الأسلحة " بموجب قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، |
2. Pays faisant l'objet d'un embargo sur les exportations d'armes en vertu de résolutions du Conseil de sécurité des Nations Unies; | UN | (2) البلدان المحظور تصدير الأسلحة إليها بموجب قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، |
Il était clair pour une grande partie de la communauté internationale que Hussein défiait les résolutions du Conseil de sécurité des Nations unies depuis plus de dix ans. De plus, la résolution 1441 ordonnait sans ambiguïté à Bagdad de détruire tous ses programmes d’armes de destruction massive sous peine d’un recours à la force. | News-Commentary | وتركز الحجة الثالثة على منع صدّام من امتلاك أسلحة الدمار الشامل. تتفق أغلب الدول على أن صدّام تحدى قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أعواماً طويلة. فضلاً عن ذلك فإن القرار 1441 ألقى بعبء الإثبات على صدّام. |
L'imposition de sanctions internationales se fonde sur des règlements directement applicables de l'Union européenne et des résolutions du Gouvernement de la République de Lituanie, qui applique d'autres textes législatifs de l'Union européenne, de même que des résolutions du Conseil de sécurité des Nations Unies et des décisions de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. | UN | 2 - وتُفرض الجزاءات الدولية وفقا لأنظمة الاتحاد الأوروبي المنطبقة على نحو مباشر، وقرارات حكومة جمهورية ليتوانيا، التي تنفذ تشريعات أخرى للاتحاد الأوروبي، وكذلك قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، ومقررات منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Cette thèse est également réaffirmée de manière claire et incontestable dans les résolutions du Conseil de sécurité des Nations Unies concernant le conflit arméno-azerbaïdjanais. | UN | وتتأكد هذه الفرضية أيضا بشكل واضح ولا جدال فيه في قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة المتعلقة بالنزاع الأرمني الأذربيجاني(). |
8. Demande en outre à Israël de mettre fin à toutes ses mesures unilatérales destinées à créer de nouveaux faits accomplis qui sont en contradiction avec les résolutions du Conseil de sécurité des Nations Unies et qui pourraient compromettre le processus de paix et anéantir tout espoir de parvenir à une solution juste, globale et pacifique; | UN | 8 - يناشد إسرائيل أيضا أن توقف فورا الإجراءات التي تتخذها من جانب واحد والهادفة إلى خلق حقائق جديدة على الأرض، الأمر الذي يتعارض مع قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ويهدد بإفشال عملية السلام وإحباط الأمل في تحقيق حل سلمي عادل وشامل؛ |
Le Japon est prêt également à donner suite aux demandes précises d'États qui ne disposent pas de l'infrastructure juridique et réglementaire, de l'expérience au niveau de la mise en œuvre ni des ressources qu'il faut pour respecter les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | كما أن اليابان على استعداد لتقديم المساعدة اللازمة - استجابة لما يرد إليها من طلبات محددة - إلى الدول التي تفتقر إلى الهياكل القانونية والتنظيمية الأساسية وإلى الخبرة التنفيذية و/أو الموارد اللازمة لتطبيق أحكام قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
(Question 2) Pour donner effet aux résolutions du Conseil de sécurité des Nations Unies imposant des sanctions contre les personnes et les entités identifiées par le Comité créé par la résolution 1267 (1999), le Gouvernement de la République de Lituanie a adopté les résolutions suivantes : | UN | (السؤال 2) من أجل تنفيذ قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة التي فرضت بموجبها جزاءات على الأفراد والكيانات المذكورة في قرار اللجنة رقم 1267، قامت حكومة جمهورية ليتوانيا باتخاذ القرارات التالية: |
ii) De surveiller l'observation, par l'Arménie et l'Azerbaïdjan, des résolutions du Conseil de sécurité des Nations Unies et des décisions du Conseil des ministres de l'OSCE relatives à ce conflit et de faire rapport à l'Assemblée sur les conclusions de ce suivi; | UN | ' 2` رصد امتثال أذربيجان وأرمينيا لقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومقررات مجلس وزراء منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن هذا النزاع وأن تبلغ الجمعية بنتائج هذا الرصد؛ |
2) Pays faisant l'objet d'embargos sur les armes en vertu de résolutions du Conseil de sécurité des Nations Unies; | UN | (2) البلدان المحظور تصدير ' ' الأسلحة`` إليها وفقا لقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، |
Elle a également jugé recevables les demandes de la Libye et indiqué qu'elle ne pouvait se prononcer à ce stade de la procédure sur l'argumentation du RoyaumeUni et des EtatsUnis selon laquelle des résolutions du Conseil de sécurité des Nations Unies auraient privé ces demandes de tout objet. | UN | كما قضت المحكمة بقبول الطلبات الليبية وقالت إنه من غير الملائم، في تلك المرحلة من الإجراءات، البت في حجج المملكة المتحدة والولايات المتحدة القائلة إن قرارات مجلس الأمن بالأمم المتحدة قد جعلت هذه الطلبات غير ذات موضوع. |