"résolutions internationales" - Traduction Français en Arabe

    • القرارات الدولية
        
    • قرارات الشرعية الدولية
        
    • للقرارات الدولية
        
    • قرارات دولية
        
    Jérusalem-Est est un territoire occupé en vertu des résolutions internationales et il est le centre spirituel des trois religions divines. UN إن مدينة القدس الشرقية أرض محتلة بموجب القرارات الدولية. كما أنها العاصمة الروحية للديانات السماوية الثلاث.
    Nous exhortons Israël à appliquer toutes les résolutions internationales et de rendre les terres arabes qu'il occupe en Palestine, les hauteurs du Golan et le Liban. UN إننا نطالب بإنفاذ كل القرارات الدولية باسترجاع كل الأراضي العربية المحتلة في فلسطين والجولان ولبنان.
    Rappelant les résolutions antérieures de l'Organisation de la Conférence islamique ainsi que les autres résolutions internationales pertinentes; UN وإذ يذكر بالقرارات السابقة الصادرة عن منظمة المؤتمر الإسلامي وغيرها من القرارات الدولية حول هذا الموضوع،
    Deuxièmement, l'entité sioniste ne respecte pas les résolutions internationales. UN ثانيا، إن الكيان الصهيوني لم يحترم القرارات الدولية.
    Les faits montrent bien qu'Israël ne cherche pas vraiment à instaurer une paix globale et durable fondée sur les résolutions internationales légitimes. UN حيث تؤكد الأحداث أن إسرائيل لا تسعى إلى سلام حقيقي دائم وشامل قائم على قرارات الشرعية الدولية.
    Les opérations de maintien de la paix doivent être limitées dans le temps et conduire à l'application de résolutions internationales. UN وأكد أن عمليات حفظ السلام يجب أن تكون ذات إطار زمني محدد يتم فيه تطبيق القرارات الدولية.
    La communauté internationale a la responsabilité d'obliger Israël à mettre en œuvre les résolutions internationales pertinentes, et tous les pays donateurs doivent continuer à verser des contributions à l'UNRWA. UN وتقع المسؤولية على عاتق المجتمع الدولي ﻹرغام إسرائيل على تنفيذ القرارات الدولية ذات الصلة، كما يجب على جميع البلدان المانحة أن تواصل تقديم تبرعاتها إلى اﻷونروا.
    Rappelant les résolutions antérieures de l'Organisation de la Conférence islamique ainsi que les autres résolutions internationales pertinentes; UN وإذ يذكر بالقرارات السابقة الصادرة عن منظمة المؤتمر الإسلامي وغيرها من القرارات الدولية حول هذا الموضوع،
    La Tunisie est attachée à la poursuite des efforts tendant à reprendre les négociations sur la base des résolutions internationales y afférentes et de la Feuille de route. UN كما أن تونس حريصة على مواصلة المساعي لاستئناف المفاوضات على أساس القرارات الدولية ذات الصلة وتنفيذ خارطة الطريق.
    Rappelant les résolutions antérieures de l'Organisation de la Conférence islamique ainsi que les autres résolutions internationales pertinentes, UN إذ يذكر بالقرارات السابقة الصادرة عن منظمة المؤتمر الإسلامي وغيرها من القرارات الدولية حول هذا الموضوع؛
    Rappelant les résolutions antérieures de l'Organisation de la Conférence islamique ainsi que les autres résolutions internationales pertinentes, UN إذ يذكر بالقرارات السابقة الصادرة عن منظمة المؤتمر الإسلامي وغيرها من القرارات الدولية حول هذا الموضوع؛
    Or, les réfugiés palestiniens se voient nier le droit de retourner dans leur patrie, pourtant reconnu dans d'innombrables résolutions internationales. UN واللاجئون الفلسطينيون محرومون من العودة لوطنهم كما هو وارد في عدد لا يحصى من القرارات الدولية.
    C'est pourquoi nous comptons sur votre volonté résolue de faire respecter l'esprit et la lettre des résolutions internationales telles qu'elles ont été adoptées, et d'empêcher qu'elles ne soient dénaturées ou vidées de leur véritable substance. UN لذلك فإننا نعول على تمسككم مثلنا بضرورة تنفيذ القرارات الدولية نصا وروحا وكما صدرت.
    Rappelant ses résolutions antérieures ainsi que les résolutions internationales qui énoncent le principe de l'inadmissibilité de l'acquisition de territoires par la force, UN وبعد أن استذكر قراراته السابقة، وكذلك القرارات الدولية التي تؤكد على عدم جواز اكتساب اﻷراضي بالقوة، يقرر
    Par ailleurs, Israël continue de fouler aux pieds les résolutions internationales adoptées en la matière. UN وتجاهلت إسرائيل كذلك القرارات الدولية الصادرة بشأن هذا الجانب.
    Nous demandons à la communauté internationale d'obliger Israël à respecter le droit international, les résolutions internationales et la quatrième Convention de Genève. UN كما ندعوه إلى تحمل مسؤولياته وإلزام إسرائيل باحترام القرارات الدولية وأحكام القانون الدولي وتطبيق اتفاقية جنيف الرابعة.
    Israël a enfreint les résolutions internationales et méconnu ses obligations en vertu de la Feuille de route en accélérant le rythme d'implantation de ses colonies. UN وانتهكت إسرائيل القرارات الدولية وتجاهلت التزاماتها بموجب خارطة الطريق بالإسراع في خطى بناء المستوطنات.
    Déplorant vivement, à cet égard, que la Serbie et le Monténégro et les Serbes continuent à ne pas se conformer aux résolutions internationales pertinentes et aux demandes qui leur sont adressées, UN وإذ يشجب بقوة، في هذا السياق، استمرار صربيا والجبل اﻷسود والصرب في عدم الامتثال لكل القرارات الدولية ذات الصلة وللنداءات الموجهة اليهم،
    Il est grand temps que la communauté internationale force Israël à honorer ses engagements et à respecter les résolutions internationales et la Charte des Nations Unies, sur la base desquelles Israël a été accepté en tant que Membre de cette Organisation. UN وقــد آن اﻷوان للمجتمع الدولــي أن يلزم إسرائيل بتنفيذ التزاماتها واحترام القرارات الدولية وميثاق اﻷمم المتحدة الذي على أساسه قبلــت فــي هــذه المنظمة الدولية.
    Le Conseil des ministres exhorte la communauté internationale à continuer à faire pression sur le régime iraquien jusqu'à ce qu'il se conforme à l'obligation d'appliquer l'ensemble des résolutions internationales qui ont force de loi. UN ويناشد المجلس الوزاري المجتمع الدولي مواصلة الضغوط على النظام العراقي حتى يلتزم بالتنفيذ التام لكافة قرارات الشرعية الدولية.
    Le silence de la communauté internationale a permis à Israël de persister dans son refus d'adhérer au Traité et de défier les résolutions internationales pertinentes. UN وإن صمت المجتمع الدولي سمح لإسرائيل بمواصلة رفضها الانضمام إلى المعاهدة وتحديها للقرارات الدولية ذات الصلة.
    Le Vice-Premier Ministre et Ministre de l'intérieur du Koweït, le cheikh Mohammad Al-Khalid Al-Sabah, a répondu qu'il existait des résolutions internationales que l'Iraq devrait mettre en oeuvre, en particulier celles qui concernaient la libération des prisonniers de guerre koweïtiens, et au titre desquelles des mécanismes spécifiques avaient été créés pour régler cette question humanitaire. UN ورد الشيخ محمد الخالد الصباح، نائب رئيس الوزراء ووزير الداخلية في الكويت بقوله إن هناك قرارات دولية ينبغي للعراق تنفيذها، وخاصة تلك المتصلة بالإفراج عن أسرى الحرب الكويتيين التي أنشأت آليات محددة للتعامل مع هذه المسألة الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus