"résolutions pertinentes de l'onu" - Traduction Français en Arabe

    • قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة
        
    • لقرارات الأمم المتحدة ذات
        
    • القرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة
        
    • من قرارات الأمم المتحدة
        
    • بقرارات الأمم المتحدة ذات
        
    • اليها قرارات اﻷمم المتحدة ذات
        
    • إليها قرارات اﻷمم المتحدة ذات
        
    • قرارات الأمم المتحدة المتصلة
        
    • القرارات ذات الصلة للأمم المتحدة
        
    • ذلك قرارات الأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة وقراراتها ذات الصلة
        
    Dans ce cadre, il convient de promouvoir la mise en œuvre en temps voulu des résolutions pertinentes de l'ONU. UN وفي ذلك السياق، من الأهمية بمكان أن نعزز تنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة في الوقت المناسب.
    Nous espérons qu'une solution durable sera trouvée sans plus tarder et sur la base des résolutions pertinentes de l'ONU. UN ونأمل أن يتسنى دونما تأخير إيجاد حل دائم استنادا إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La seule voie à suivre reste celle de la négociation fondée sur le droit international et l'ensemble des résolutions pertinentes de l'ONU. UN والطريق الوحيد إلى الأمام يتمثل في إجراء مفاوضات على أساس القانون الدولي وجميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Le cadre existant couvre largement les mesures prises conformément aux résolutions pertinentes de l'ONU et aux autres instruments antiterroristes. UN ويوفر الإطار الموجود غطاء وافيا للإجراءات وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وغيرها من صكوك مكافحة الإرهاب.
    Il y a plus de 20 ans, les dirigeants palestiniens déclaraient qu'ils acceptaient la solution de deux États conformément aux résolutions pertinentes de l'ONU. UN وقبل أكثر من 20 عاما، أعلن الزعماء الفلسطينيون قبولهم للحل القائم على دولتين وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Le cadre pour une telle solution existe; il s'agit des résolutions pertinentes de l'ONU et l'Initiative de paix arabe. UN إن إطار حلّ كذلك موجود بالفعل في قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبادرة السلام العربية.
    Le représentant de la République arabe syrienne demande donc au Secrétariat de corriger ces erreurs et de se conformer en la matière aux résolutions pertinentes de l'ONU. UN فطلب إلى الأمانة العامة تصحيح هذين الخطأين والتقيد في هذا الشأن بفحوى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Le problème du Cachemire persiste à cause du refus opposé par l'Inde à la mise en oeuvre des résolutions pertinentes de l'ONU. UN لقد استحكمت مشكلة كشمير بسبب رفض الهند تنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Nous appuyons également les résolutions pertinentes de l'ONU et les déclarations faites à Beyrouth à l'initiative de l'Arabie saoudite. UN كما نؤيد قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والإعلانات التي تبنتها المملكة العربية السعودية في بيروت.
    Nous appuyons tous les efforts du < < quatuor > > pour relancer le processus de paix sur la base des résolutions pertinentes de l'ONU. UN ونحن نؤيد جميع الجهود التي تبذلها اللجنة الرباعية في سبيل تفعيل عملية السلام مرة أخرى على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Ces négociations visent à régler les questions fondamentales entre les parties, définies dans les résolutions pertinentes de l'ONU et généralement acceptées par la communauté internationale. UN وتلك المفاوضات مصممة لتسوية القضايا الجوهرية بين الطرفين، وهي محددة في قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وتحظى بموافقة عامة من المجتمع الدولي.
    Il est dans l'intérêt de la paix, et dans l'intérêt d'Israël, que les résolutions pertinentes de l'ONU s'appliquent à tout un chacun. UN وإنه لمن مصلحة السلام، ومصلحة إسرائيل، أن تطبق قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة على كل فرد.
    Le Comité engage instamment Israël à respecter le droit international, y compris toutes les résolutions pertinentes de l'ONU. UN وتحث لجنتنا بقوة إسرائيل على الامتثال للقانون الدولي، بما في ذلك جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Les modalités sont clairement énoncées dans les résolutions pertinentes de l'ONU. UN والسبل الكفيلة بتحقيق ذلك مبينة بوضوح في قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Le règlement des problèmes, humanitaires en particulier, devrait être conforme aux résolutions pertinentes de l'ONU, en tout premier lieu à celles du Conseil de sécurité, et prendre en compte les communautés de Chypre. UN وقال إن تسوية المشاكل، ولا سيما الإنسانية منها، ينبغي أن تتم وفقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وأولها قرارات مجلس الأمن، وأن تراعي في الوقت نفسه طوائف قبرص.
    Le Bangladesh réaffirme son soutien à la création rapide d'un État palestinien, souverain et indépendant, conformément aux résolutions pertinentes de l'ONU. UN وتعيد بنغلاديش تأكيد تأييدها للتبكير بإنشاء دولة فلسطين المستقلة ذات السيادة وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Fidèle à sa doctrine, la République centrafricaine estime que la situation au Proche-Orient ne peut être réglée que par une application stricte des résolutions pertinentes de l'ONU sur la question. UN وجمهورية أفريقيا الوسطى التزاما بمبادئها، ترى أن الوضع في الشرق الأوسط لا يمكن تسويته إلا من خلال التنفيذ الصارم لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بهذه القضية.
    Dans ce contexte, nous demandons à l'Iraq de respecter les résolutions pertinentes de l'ONU et d'autoriser les inspecteurs à retourner dans le pays. UN وفي هذا السياق، ندعو العراق إلى الامتثال لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والسماح بعودة المفتشين.
    D'un côté la France est à Mayotte, contrairement aux résolutions pertinentes de l'ONU et de toutes les autres organisations internationales régulièrement saisies de la question. UN ومع ذلك، فالحقيقة اليوم أن فرنسا موجودة في جزيرة مايوت بالرغم من القرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة وجميع المنظمات الدولية الأخرى التي تبقي المسألة قيد نظرها.
    Israël continue de construire des colonies de peuplement, en dépit des dispositions du droit international; des résolutions pertinentes de l'ONU, y compris celles du Conseil de sécurité; du processus de paix et des dispositions de la Feuille de route. UN إن إسرائيل تستمر في بناء المستوطنات بالرغم من أحكام القانون الدولي وبالرغم من قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، بما في ذلك قرارات مجلس الأمن، وبالرغم من عملية السلام وأحكام خارطة الطريق.
    Le Kenya, s'appuyant sur les résolutions pertinentes de l'ONU, soutient vigoureusement les mesures prises pour combattre cette menace. UN واسترشادا بقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، تؤيد كينيا بحزم التدابير الرامية إلى التصدي لهذا الخطر.
    ii) Services consultatifs aux organismes des Nations Unies sur les questions relatives à l'Afrique, eu égard en particulier aux nouvelles initiatives prévues dans les résolutions pertinentes de l'ONU; UN ' ٢ ' إسداء المشورة الى مؤسسات ووكالات اﻷمم المتحدة بشأن القضايا الافريقية وبخاصة فيما يتعلق بالمبادرات الجديدة التي تدعو اليها قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة؛
    ii) Services consultatifs aux organismes des Nations Unies sur les questions relatives à l'Afrique, eu égard en particulier aux nouvelles initiatives prévues dans les résolutions pertinentes de l'ONU; UN ' ٢ ' إسداء المشورة إلى مؤسسات ووكالات اﻷمم المتحدة بشأن القضايا الافريقية، وبخاصة فيما يتعلق بالمبادرات الجديدة التي تدعو إليها قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة؛
    M. Diarra demande aux États Membres, en particulier les puissances administrantes, de coopérer pleinement avec le Comité spécial et de faciliter la mise en œuvre des résolutions pertinentes de l'ONU concernant la décolonisation. UN وأهاب بالدول الأعضاء، وبخاصة الدول القائمة بالإدارة، أن تتعاون بالكامل مع اللجنة الخاصة وأن تعمل على تسهيل تنفيذ قرارات الأمم المتحدة المتصلة بإنهاء الاستعمار.
    Il est conforme aux résolutions pertinentes de l'ONU sur la question et à la position de l'OCI. UN ويتسق مشروع القرار مع القرارات ذات الصلة للأمم المتحدة بشأن هذه المسألة، فضلا عن موقف منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Nous condamnons fermement les actions israéliennes destinées à modifier la composition démographique de la Ville sainte, capitale de l'État palestinien, à empiéter sur ses limites géographiques, ses caractéristiques et son statut juridique, et à décider illégalement et unilatéralement du destin de celle-ci. Nous considérons ces actes comme nuls et non avenus, ainsi que le confirment les résolutions pertinentes de l'ONU. UN إننا ندين بشدة الإجراءات الإسرائيلية الرامية إلى تغيير التركيبة الديمغرافية للمدينة المقدسة، عاصمة دولة فلسطين، والمساس بطابعها وطبيعتها الجغرافية ووضعها القانوني وتحديد مصيرها بشكل غير قانوني وانفرادي، ونعتبر تلك المحاولات لاغية وباطلة، كما أكدت على ذلك قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Il a également été indiqué qu'il faillait harmoniser certains termes contenus dans la stratégie avec les définitions générales figurant dans les décisions et résolutions pertinentes de l'ONU. UN وبالإضافة إلى ذلك، لوحظ أن بعض المصطلحات المستخدمة في الاستراتيجية ينبغي تعديلها لضمان توافقها مع التعريفات العامة الواردة في مقررات الأمم المتحدة وقراراتها ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus