"résoudre ses problèmes" - Traduction Français en Arabe

    • حل مشاكلها
        
    • حل مشاكله
        
    • تحل مشاكلها
        
    • حلّ المشاكل
        
    Dans ce contexte, il était essentiel d'intensifier les efforts d'éducation et d'information pour mettre l'Afrique mieux à même de résoudre ses problèmes. UN وفي هذا السياق تمثل جهود التعليم والأنشطة الوصولة عناصر أساسية لتحسين قدرات أفريقيا على حل مشاكلها.
    Dans son introduction, le Président a déclaré que l'Afrique devait résoudre ses problèmes sur une base neutre et objective et dans le respect des principes énoncés dans la Charte de l'Organisation de l'unité africaine (OUA). UN لقد ذكر السيد الرئيس في مقدمته أن أفريقيا بحاجة إلى حل مشاكلها على أساس الموضوعية والحياد والتقيد بمبادئ ميثاق منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Il estime toutefois qu'une stratégie orientée vers l'action est nécessaire pour faire en sorte que l'ONU participe de manière continue à un effort international commun afin d'aider l'Afrique à résoudre ses problèmes. UN واستدرك قائلا إن حكومته تعتقد بأن المطلوب هو استراتيجية موجهة نحو العمل، تضمن اشتراك الأمم المتحدة بشكل مستمر في جهد دولي مشترك لمساعدة أفريقيا على حل مشاكلها.
    Mais cela montre également que le monde n'a pas encore réussi à résoudre ses problèmes les plus pressants. UN وهذا يدل على أن العالم لم ينجح بعد في حل مشاكله اﻷكثر إلحاحا.
    C'est ainsi qu'il attribue à d'autres sa propre incapacité de résoudre ses problèmes intérieurs, et surtout pointe un doigt accusateur vers ses voisins. UN والنظام مافتئ يمارس هذه اللعبة من خلال تحميل اﻵخرين مسؤولية فشله في حل مشاكله الداخلية أو بتوجيه أصابع الاتهام إلى جيرانه عادة.
    La meilleure aide que puisse lui apporter la communauté internationale serait de le laisser résoudre ses problèmes intérieurs en s'abstenant d'intervenir. UN وخير مساعدة يمكن للمجتمع الدولي أن يقدمها إليها هي أن يدعها تحل مشاكلها الداخلية بنفسها.
    Nous appelons les pays et les organisations internationales et régionales intéressés à concerter leur action en vue de normaliser la situation après le conflit en Afghanistan, avec un rôle central pour l'ONU, afin que ce pays puisse résoudre ses problèmes politiques et économiques et devienne un État démocratique. UN وندعو البلدان المهتمة والمنظمات الدولية والإقليمية إلى إقامة تنسيق وثيق لأنشطة التسوية عقب انتهاء الصراع في أفغانستان، مع أداء الأمم المتحدة دوراً مركزياً في ذلك، كي يتمكن هذا البلد من حلّ المشاكل السياسية والاقتصادية التي تواجهه ويتحول إلى دولة ديمقراطية.
    123. La République de Moldova participe activement à la coopération régionale et internationale et s'efforce de résoudre ses problèmes avec ses voisins : Géorgie, Ukraine et Azerbaïdjan. UN ١٢٣ - وقال إن جمهورية مولدوفا تشارك بنشاط في التعاون اﻹقليمي والدولي، وتحاول حل مشاكلها بمعية جيرانها: جورجيا وأوكرانيا وأذربيجان.
    À défaut, la communauté internationale, au niveau tant régional que mondial, doit lui venir en aide pour développer sa capacité de résoudre ses problèmes sans provoquer des traumatismes supplémentaires, et surtout sans en occasionner à d'autres pays, des pays en voie de développement comme les nôtres dont les ressources sont sollicitées par plusieurs projets. UN وإلا وجب على المجتمع الدولي، على المستويين اﻹقليمي والعالمي معا، أن يهب إلى معاونتها على تطوير قدرتها على حل مشاكلها دون أن تُثخَن بمزيد من الجراح، وقبل كل شيء دون أن تثخِن بها بلدانا أخرى، نامية مثل بلدنا، تحتاج إلى مواردها ﻷغراض أخرى.
    4. Le Rwanda cherche manifestement à résoudre ses problèmes d'exiguïté de territoire, de surpeuplement, de terres arables ainsi que ses conflits interethniques au détriment de ses voisins, par la violence et des méthodes contraires aux règles de droit interne et international, notamment l'expulsion de ses nationaux pour des raisons politiques et ethnotribales. UN ٤ - أن رواندا تبحث، بوضوح، عن حل مشاكلها المرتبطة بضيق إقليمها، واكتظاظها بالسكان فيها، وقلة أراضيها الزراعية، فضلا عن النزاعات اﻹثنية الموجودة فيها، على حساب جيرانها، وذلك بالعنف وبوسائل مخالفة لقواعد القوانين الداخلية والقانون الدولي، وخصوصا بإبعاد رعاياها ﻷسباب سياسية وعرقية ـ قبلية؛
    Il attachait une grande importance aux efforts faits par Sri Lanka pour résoudre ses problèmes en matière de droits de l'homme et s'attendait à ce qu'il développe, avec le concours de la communauté internationale, ses capacités s'agissant des enquêtes pénales, du système judiciaire et de la Commission nationale des droits de l'homme. UN وتعلق اليابان كذلك أهمية على جهود سري لانكا من أجل حل مشاكلها المتصلة بحقوق الإنسان وتتوقع أن تحسِّن قدرتها في مجالات التحقيقات الجنائية، والقضاء، واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، بمساعدة المجتمع الدولي.
    Elle peut résoudre ses problèmes internes, comme le séparatisme, par elle-même. Elle est autonome au plan militaire et n’adhère à la coopération militaire sous l’égide de l’OCS que pour avoir les mains libres au cas où un conflit viendrait à nuire à ses intérêts. News-Commentary إن حدود الصين ليست مهددة من قِـبَل أي دولة. والصين قادرة بمفردها على حل مشاكلها المحلية، كمشكلة المناطق الانفصالية على سبيل المثال. والصين مكتفية ذاتياً على الصعيد العسكري، ولا تحتاج إلى التعاون العسكري في إطار منظمة شنغهاي للتعاون إلا لتحرير يديها من أي صراع قد ينشأ ويهدد مصالحها.
    Depuis le début de la crise de la dette, la Grèce a démontré qu’elle n’était pas en mesure de résoudre ses problèmes comme l’espéraient le FMI et la Commission européenne. D’autres pays confrontés à des problèmes similaires ont toujours eu recours à une politique de contraction budgétaire associée à une dévaluation de leur monnaie, des mesures exclues du fait de l’appartenance à une union monétaire. News-Commentary منذ اندلعت الأزمة اليونانية، أظهرت البلاد عجزها عن حل مشاكلها كما كان صندوق النقد الدولي والمفوضية الأوروبية يأملان. والواقع أن البلدان التي واجهت مشاكل مماثلة في أجزاء أخرى من العالم كانت تلجأ دوماً إلى الجمع بين التقليص المالي وخفض قيمة العملة، وهو حل مستبعد في حالة اليونان بسبب عضويتها في الاتحاد النقدي.
    Bien sûr, l’ONU doit aider l’Iraq – la résolution 986 (1995) du Conseil de sécurité jette d’ailleurs les bases de cette assistance – mais le Gouvernement iraquien ne doit pas compter sur la seule aide de la communauté internationale pour résoudre ses problèmes. UN وأضاف أن منظمة اﻷمم المتحدة، بطبيعة الحال، يجب أن تساعد العراق - وقرار مجلس اﻷمن ٩٨٦ )١٩٩٥( يرسي دعائم هذه المساعدة من جهة أخرى - غير أنه يجب على الحكومة العراقية ألا تعتمد على مساعدة المجتمع الدولي وحدها من أجل حل مشاكلها.
    La délinquance chez un mineur exprime clairement une situation de marginalité; sa conduite résulte dans une large mesure du fait qu'il n'a pas pu satisfaire ses besoins et qu'il n'a pas su résoudre ses problèmes. UN وانحراف الحدث يُعبﱢر بوضوح عن حالة تتسم بالهامشية؛ وسلوكه يكون ناتجاً الى حد كبير عن كونه لم يستطع تلبية احتياجاته ولا حل مشاكله.
    L'idéologie des droits de l'homme avec son corollaire, la démocratie dans la gestion des affaires publiques, ont pris le pas sur les démarches violentes, répressives et exclusionnistes. A telle enseigne que le peuple burundais s'est rendu progressivement compte que pour résoudre ses problèmes, il fallait s'engager dans une démocratie qui transcende les différences, les clivages et les haines. UN إن إيديولوجية حقوق اﻹنسان ونتيجتها الطبيعية، الديمقراطية في إدارة الشؤون العامة، حلتا محل العنف والتدابير القمعية واﻹقصائية، إلى درجة أن شعب بوروندي أخذ يدرك تدريجيا أنه بغية حل مشاكله يجب عليه أن يتحول إلى ديمقراطية تتجاوز الخلافات والانقسامات واﻷحقاد.
    Je suis certes conscient de l'effet négatif que le climat économique international produit dans tous les pays, mais je n'en demande pas moins aux partenaires internationaux d'aider la Guinée-Bissau qui ne peut pas résoudre ses problèmes toute seule. UN وإذ أُقرّ بأن المناخ الاقتصادي الدولي السيئ يؤثر سلبا في جميع البلدان، فإنني، رغم ذلك، أناشد شركاء غينيا - بيساو الدوليين مساعدة البلد، لأنه لا يستطيع حل مشاكله وحده.
    Elle devait d'abord résoudre ses problèmes. Open Subtitles لقد قلت ما لم تحل مشاكلها بنفسها لن تكون لديها فرصة
    Nous avons l'occasion de montrer que la région, autrefois berceau des civilisations et centre économique du monde, peut effectivement résoudre ses problèmes et libérer son énorme potentiel. UN ولدينا فرصة لنظهر أنه يمكن للمنطقة، التي كانت في يوم من الأيام مهد الحضارات والقلب الاقتصادي النابض للعالم، أن تحل مشاكلها بالفعل وتطلق العنان لإمكاناتها الهائلة.
    Nous appelons les pays et les organisations internationales et régionales intéressés à concerter leur action en vue de normaliser la situation après le conflit en Afghanistan, avec un rôle central pour l'ONU, afin que ce pays puisse résoudre ses problèmes politiques et économiques et devienne un État démocratique. UN وندعو البلدان المهتمة والمنظمات الدولية والإقليمية إلى تنسيق إجراءاتها تنسيقاً وثيقاً لتسوية الحالة في أفغانستان بعد انتهاء النزاع، مع أداء الأمم المتحدة دوراً مركزياً في ذلك، كي يتمكن هذا البلد من حلّ المشاكل السياسية والاقتصادية التي تواجهه ويتحول إلى دولة ديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus