Il est évident que la Commission n'est pas censée résoudre tous les problèmes; son travail doit servir de catalyseur. | UN | ومن الواضح أن اللجنة ليست مسؤولة عن حل جميع المشاكل؛ وينبغي أن يكون عملها بمثابة إجراء حفَّاز. |
Mais, en même temps, nous n'avons pas d'illusions sur notre capacité à résoudre tous les problèmes de la région. | UN | وفي الوقت نفسه، ليست لدينا أوهام بشأن حل جميع مشاكل المنطقة. |
“Instituer un processus de négociation visant à résoudre tous les différends entre les parties au sujet de Gibraltar, ainsi qu’à promouvoir entre elles, dans leur intérêt mutuel, la coopération dans les domaines économique, culturel, touristique, militaire, de l’aviation et de l’environnement. | UN | ' إيجاد عملية تفاوض تهدف إلى التغلب على جميع الخلافات بينهما بخصوص جبل طارق، وإلى تعزيز التعاون على أساس المنفعة المتبادلة في المسائل الاقتصادية والثقافية والسياحية وشؤون الملاحة الجوية والمسائل العسكرية والبيئية. |
‟Instituer un processus de négociation visant à résoudre tous les différends entre les parties au sujet de Gibraltar, ainsi qu’à promouvoir entre elles, dans leur intérêt mutuel, la coopération dans les domaines économique, culturel, touristique, militaire, de l’aviation et de l’environnement. | UN | ' إيجاد عملية تفاوض تهدف إلى التغلب على جميع الخلافات بينهما بخصوص جبل طارق، وإلى تعزيز التعاون على أساس المنفعة المتبادلة في المسائل الاقتصادية والثقافية والسياحية وشؤون الملاحة الجوية والمسائل العسكرية والبيئية. |
Ils ont appelé les parties à résoudre tous les problèmes en suspens. | UN | ودعا أعضاء المجلس الطرفين إلى تسوية جميع القضايا المعلقة بينهما. |
Nous avons indiqué qu'il ne suffisait pas de plus d'argent pour résoudre tous les problèmes et que nous devions nous concentrer davantage sur l'efficacité de l'aide. | UN | ولاحظنا أن المزيد من المال وحده لا يحل جميع المشاكل وأننا بحاجة إلى تركيز أكبر على فعالية المعونة. |
Nous ne pouvons pas résoudre tous les problèmes, mais nous devons servir - et nous servirons - de charnière pour le changement et de pivot pour la paix. | UN | إننا لا نستطيع حل كل مشكلة، ولكن علينا أن نكون، ولسوف نكون، ركيزة للتغيير ودعامة للسلم. |
Toutefois, nous savons que l'assistance humanitaire ne peut à elle seule résoudre tous les problèmes. | UN | ومع ذلك ندرك أن المساعدة اﻹنسانية وحدها لن تحل جميع المشاكل. |
Les réformes ont été insuffisantes et n'ont pas permis de résoudre tous les problèmes structurels. | UN | وقد اتسمت الإصلاحات بأنها غير كافية كما أنها أخفقت في حل جميع المشاكل الهيكلية. |
Une seule réforme ne peut suffire à résoudre tous les problèmes. | UN | ومن غير الممكن حل جميع المشاكل في إطار عملية إصلاح واحدة. |
Il est exact que l'Organisation des Nations Unies ne peut résoudre tous les problèmes de l'humanité. | UN | إن من الحقيقي أن اﻷمم المتحدة لا تستطيع حل جميع مشاكل الجنس البشري. |
Nous espérons également qu'une coopération étroite s'instaurera avec l'Agence afin de résoudre tous les problèmes liés à l'emploi de l'énergie atomique à des fins pacifiques. | UN | ونحن نأمل أيضا أن يتحقق تعاون وثيق مع الوكالة في حل جميع المشاكل المتصلة باستخدام الطاقة الذرية في اﻷغراض السلمية. |
'Instituer un processus de négociation visant à résoudre tous les différends entre les parties au sujet de Gibraltar, ainsi qu'à promouvoir entre elles, dans leur intérêt mutuel, la coopération dans les domaines économique, culturel, touristique, militaire, de l'aviation et de l'environnement. | UN | ' مباشرة عملية تفاوض تهدف إلى التغلب على جميع الخلافات بينهما بخصوص جبل طارق، وإلى تعزيز التعاون في الشؤون الاقتصادية والثقافية والسياحية والعسكرية والبيئية وشؤون الطيران على نحو يفيد الطرفين. |
Même s'il ne peut résoudre tous les défis au développement, le système commercial multilatéral apporte, à lui seul, une contribution importante et nécessaire pour relever ces défis à moyen et à long termes. | UN | وعلى الرغم من عجز النظام التجاري المتعدد الأطراف عن التغلب على جميع تحديات التنمية وحده، فهو يقدم إسهاما هاما وضروريا في التصدي لتلك التحديات في الأجل المتوسط إلى الطويل. |
" Instituer un processus de négociation visant à résoudre tous les différends entre les parties au sujet de Gibraltar, ainsi qu'à promouvoir entre elles, dans leur intérêt mutuel, la coopération dans les domaines économique, culturel, touristique, militaire, de l'aviation et de l'environnement. | UN | ' مباشرة عملية تفاوض تهدف إلى التغلب على جميع الخلافات بينهما بخصوص جبل طارق، وتعزيز التعاون في الشؤون الاقتصادية والثقافية والسياحية والعسكرية والبيئية وشؤون الطيران على نحو يفيد الطرفين. |
Je vous souhaite de réussir le mieux possible dans votre importante fonction, qui consiste à diriger nos travaux en vue de résoudre tous les problèmes en suspens à la Conférence. | UN | وأتمنى لكم كل التوفيق في أداء واجباتكم الهامة لقيادة أعمال هذا المؤتمر بغية تسوية جميع المسائل المعلقة لدى المؤتمر. |
Il est clair que la croissance à elle seule ne peut résoudre tous les problèmes, et qu’il faudra aborder des questions comme le partage de l’emploi et l’impératif de durabilité. | UN | وهذا يوضح أن النمو وحده لا يحل جميع المشاكل وانه ينبغي معالجة المسائل من أمثال تقاسم العمالة وضرورة العمالة المستدامة. |
En outre, il a souligné sa volonté de résoudre tous les problèmes en suspens, de manière objective et constructive, en s'appuyant sur les règles du droit international et sur les dispositions de la Charte des Nations Unies. | UN | كما أكد رغبته الصادقة في حل كل القضايا المعلقة بأسلوب موضوعي وبناء وعلى أساس قواعد القانون الدولي والميثاق. |
Il n’y a pas de formule magique, et la technique à elle seule ne peut résoudre tous les problèmes. | UN | ولا توجد وصفه سحرية ولا يمكن للتكنولوجيا وحدها أن تحل جميع المشاكل. |
Le Koweït ne cesse de réitérer ses principes du haut de toutes les tribunes internationales, appelant toujours à préserver la paix et la sécurité internationales, à les renforcer et à résoudre tous les différends par des moyens pacifiques. | UN | وقد عبرت عن مبادئها هذه في جميع المحافل الدولية فهي تنادي دوماً إلى حفظ السلم والأمن الدوليين وتوطيدهما والى حل كافة المنازعات بالطرق السلمية. |
54. L'aide publique au développement ne peut à elle seule résoudre tous les problèmes qui se posent aux pays en développement. | UN | 54 - وأردف قائلاً إن المساعدة الإنمائية الرسمية وحدها ليست كافية لحل جميع الصعوبات التي تواجه البلدان النامية. |
Bien sûr, cet échange n'a pas encore permis de résoudre tous les problèmes les plus importants auxquels sont confrontés les décideurs ou analystes politiques. | UN | وبالطبع، لم يتوصل الحوار بعد إلى حل لجميع الشواغل الرئيسية لواضعي السياسات أو المدافعين عنها. |
:: Mesure no 27 : La Conférence souligne qu'il importe de résoudre tous les cas de non-respect des obligations en matière de garanties, conformément au Statut de l'AIEA et aux obligations juridiques des divers États Membres. | UN | :: الإجراء 27: يؤكد المؤتمر أهمية تسوية كافة حالات عدم الامتثال لالتزامات الضمانات بما يتفق تماما مع النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية ومع ما على الدولة الطرف المعنية من التزامات قانونية. |
Nous n'avions cessé dans le passé d'exhorter à résoudre tous les problèmes liés à l'application de l'Accord par le biais d'inspections ad hoc et de négociations. | UN | لقد دأبنا في الماضي على المناداة بحل جميع المشاكل في تنفيذ الاتفاق من خلال تفتيش مخصص وعن طريق التفاوض. |
Néanmoins, il est irréaliste de penser que la Commission pourra résoudre tous les problèmes ardus qui vont se poser. | UN | على أنه ذكر أن من غير الواقعي توقع أن تكون اللجنة قادرة على التصدي لجميع التحديات الصعبة المقبلة. |
Le long de la frontière, l'INTERFET, l'ATNUTO et les forces de sécurité indonésiennes collaboraient afin de résoudre tous les problèmes qui se présentaient. | UN | وعلى طول الحدود، تعمل القوة الدولية المتعددة الجنسيات وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية وقوات الأمن الإندونيسية جنبا إلى جنب لحل أية مشكلة. |
L'ONU ne peut pas résoudre tous les problèmes et relever tous les défis. | UN | الأمم المتحدة لا تستطيع أن تحل كل المشكلات وأن تواجه كل التحديات. |
Il interpelle toute la communauté internationale, notamment les pays producteurs, pour mener une action internationale soutenue et coordonnée afin de résoudre tous les aspects liés à la prolifération et au commerce illicite des armes légères. | UN | إن المجتمع الدولي بأسره، لا سيما البلدان المنتجة للأسلحة، مطالب بالقيام بعمل دولي مستمر ومنسق لحسم كل الجوانب المرتبطة بانتشار الأسلحة الخفيفة والاتجار غير المشروع بها. |