"résoudre un problème" - Traduction Français en Arabe

    • حل مشكلة
        
    • حل المشكلة
        
    • إيجاد حلٍّ لمسألة
        
    • أن يواجهوا تحدياً
        
    • حل مشكل
        
    • على أساس المشكلة
        
    • حل اي مشكلة
        
    Une telle prise de conscience permettrait d'éviter de résoudre un problème en en créant de nouveaux. UN ومن شأن هذا الادراك أن يساعد على ملافاة حل مشكلة ما حلا يخلق مشكلة أخرى.
    Les groupes les plus efficaces sont les groupes officieux qui cherchent à résoudre un problème précis et se concentrent sur les résultats et non pas sur le processus. UN وأكثر الأفرقة فعالية هي الأفرقة غير الرسمية والتي يتجه عملها إلى حل مشكلة محددة والتي تعطي أهمية لنتيجة عملها أكثر من أسلوبه.
    Il semble que chaque fois que l'on réussit à résoudre un problème majeur un autre encore plus compliqué surgit. UN ويبدو أننا ما إن ننجح في حل مشكلة كبرى حتى تحل علينا مشكلة أخرى أكثر تعقدا.
    J'espère qu'un jour, t'apprendras à résoudre un problème sans avoir à baiser avec. Open Subtitles اتمنى في احد الأيام ان تتعلمي حل المشكلة بدون ان تنامي معها
    Obtenir l'aide du service d'assistance pour résoudre un problème prend beaucoup de temps et il se peut que vous ne receviez jamais de réponse. UN يستغرق الحصول على دعم مكتب الخدمات في إيجاد حلٍّ لمسألة ما وقتاً طويلاً وقد لا تتلقى ردّاً على الإطلاق
    Seule une coopération transnationale pourra résoudre un problème transnational. UN إذ لا يمكن حل مشكلة عبر وطنية إلا بالتعاون عبر الوطن.
    Le meilleur résultat que j'ai eu, c'est en essayant de résoudre un problème, sans y parvenir. Open Subtitles من أفضل النتائج التي حصلت عليها هي عند محاولة حل مشكلة ما بدون التوصل إلى ذلك
    Tu as essayé de résoudre un problème de comportement humain et ça t'a explosé à la tête. Open Subtitles كنت تحاول حل مشكلة متضمنة للسلوك الإنساني ، ثم انفجر كل شي في وجهك
    L'une des principales conclusions des rapports est que malgré la difficulté ou la complexité du problème, la communauté internationale doit agir de façon concertée et déterminée pour résoudre un problème de portée mondiale. UN وقد جاء في الاستنتاجات الرئيسية لهذه التقارير أنه، على الرغم من صعوبة وتعقد المشكلة، فإنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتصرف بطريقة منسقة وحازمة من أجل حل مشكلة كهذه ذات منحى عالمي.
    La loi vise à résoudre un problème d'accès à la justice, car sans la reconnaissance paternelle, les enfants ne peuvent pas recevoir de pension alimentaire et se trouvent dans une situation sociale défavorable. UN ويهدف القانون إلى حل مشكلة الوصول إلى العدالة، لأنه إذا انتفى الإقرار، استحال الحصول على النفقة، وأصبح الصغار في حالة مجحفة اجتماعيا.
    Objectifs. Les projets visent à résoudre un problème donné, notamment protéger les ressources en eau ou une essence, lutter contre l'érosion et garantir un investissement. UN الأهداف: صممت المشاريع بحيث تتيح حل مشكلة محددة من قبيل حماية الموارد المائية وحماية نوع من الأنواع ومكافحة التحات وكفالة الاستثمار.
    Il faut arrêter de croire qu'un seul pays, fut-il le plus grand, ou qu'un petit groupe de pays peuvent résoudre un problème d'une telle complexité. UN يجب أن نتوقف عن الاعتقاد بأن بلدا بمفرده - سواء كان الأكبر - أو مجموعة صغيرة من البلدان تستطيع حل مشكلة كهذه في غاية التعقيد.
    J'espérais que tu pourrais m'aider à résoudre un problème. Open Subtitles كنت أرجو بأن تساعدني على حل مشكلة كلارك
    Barbara Chamberland essayait de résoudre un problème de circulation. Open Subtitles "باربارا شامبيرلاند" كانت تحاول حل مشكلة الإزدحام
    L’objectif essentiel de ce dernier est de favoriser une prise de décision rapide afin de résoudre un problème qui risque de compromettre l’ensemble du processus de réforme de l’ONUDI. UN وقال إن الغرض الرئيسي من مشروع المقرر هو تيسير اتخاذ القرارات فورا بغية حل مشكلة قد تعرض عملية إصلاح اليونيدو بأسرها إلى الخطر .
    Ces activités ont pour objet de contribuer à résoudre un " problème " démographique ou, au sein d'un programme, un problème lié à la population qui, d'après les planificateurs, devrait pouvoir être réglé en modifiant les attitudes et comportements de groupes cibles. UN ويتمثل منطلق وهدف المعلومات والتعليم والاتصال في الاسهام في حل " مشكلة " سكانية أو دعم مسألة سكانية في برنامج رأي المخططون أنه يمكن أن يعالج بتغيير في اتجاهات و/أو سلوك فئات محددة.
    Si vous ne pouvez pas résoudre un problème, vous pouvez envoyer un ticket à un expert local et, s'il ne peut pas résoudre ce problème, il peut le faire remonter à un autre niveau. UN :: عندما يتعذَّر عليك حلّ المشكلة يمكنك إرسال بطاقة عمل إلى خبير محلي وإذا لم يتمكن من حل المشكلة فستحال المشكلة على مستوى آخر.
    Obtenir l'aide du service d'assistance pour résoudre un problème prend beaucoup de temps et il se peut que vous ne receviez jamais de réponse. UN يستغرق الحصول على دعم مكتب الخدمات في إيجاد حلٍّ لمسألة ما وقتاً طويلاً وقد لا تتلقى ردّاً على الإطلاق
    Lorsqu'elles élaborent des programmes visant à réaliser ces objectifs, toutes les parties prenantes doivent résoudre un problème supplémentaire, à savoir garantir que lesdits programmes prennent en compte les questions relatives aux minorités et qu'ils soient élaborés et mis en œuvre en étroite collaboration avec les membres des groupes minoritaires. UN ومن ثمَّ، ينبغي لجميع أصحاب المصلحة، عند وضع البرامج الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، أن يواجهوا تحدياً إضافياً يتمثل في ضمان مراعاة هذه البرامج لقضايا الأقليات، ووضع هذه البرامج وتنفيذها بالتعاون الوثيق مع جماعات الأقليات.
    Trop souvent, en effet, elle procède d'une démarche paternaliste et vise à résoudre un problème - grand ou petit - d'ordre conjoncturel, sans agir sur les causes profondes. UN فلقد كان التعاون الدولي في حالات عديدة يتسم بطابع أبوي، وكان يهدف إلى حل مشكل مؤقت صغير أو كبير دون معالجة أسبابه اﻷساسية.
    En outre, leurs compétences dans certains domaines ne sont pas toujours bien définies et peuvent être à l'origine de dilemmes, qui seront résolus en choisissant celui qui sera considéré comme le mieux placé pour résoudre un problème donné. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الولاية على بعض المجالات قد لا تكون دائماً واضحة وربما أثارت الحيرة التي سيتوقف حلها على ما تقرر بشأن أيهما الأكثر فعالية على أساس المشكلة الخاصة قيد النظر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus