"résultat direct" - Traduction Français en Arabe

    • نتيجة مباشرة
        
    • كنتيجة مباشرة
        
    • ناجمة مباشرة
        
    • النتيجة المباشرة
        
    • النتائج المباشرة
        
    • نتيجةً مباشرة
        
    Les heurts qui ont opposé ensuite ONUSOM II et la SNA ont été un résultat direct de l'application de la résolution 837. UN وقد كانت الصدامات التي نشبت بعد ذلك بين عملية اﻷمم المتحدة والتحالف الوطني الصومالي نتيجة مباشرة لتنفيذ القرار ٨٣٧.
    Bien que ces travaux soient le résultat direct d'un accident, il ne s'agit pas d'une exposition accidentelle. UN وهذا التعرض لم يكن تعرضا في حادثة، وإن كان نتيجة مباشرة لوقوع حادثة.
    Bien que ces travaux soient le résultat direct d'un accident, il ne s'agit pas d'une exposition accidentelle. UN وهذا التعرض لم يحدث عرضيا في حادثة، وإن كان نتيجة مباشرة لوقوع حادثة.
    Cet élan est le résultat direct de l'initiative prise conjointement par les six Présidents de l'année dernière. UN فقد تنامى الزخم كنتيجة مباشرة للمبادرة التي اتخذها الرؤساء الستة لمؤتمر نزع السلاح بشكل مشترك العام الماضي.
    Le Comité est particulièrement inquiet de la prévalence des maladies, de la tuberculose spécialement, qui est le résultat direct des conditions d'emprisonnement. UN وتشعر اللجنة ببالغ الانزعاج إزاء انتشار الأمراض، ولا سيما السل، كنتيجة مباشرة لأوضاع السجون.
    Les requérants prétendent avoir subi des pertes à l'occasion de ces transactions et que ces pertes sont un résultat direct de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويدعي أصحاب المطالبات أنهم تكبدوا خسائر نتيجة تلك الصفقات وأن هذه الخسائر ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    La situation socio-économique actuelle difficile des populations autochtones est le résultat direct du militarisme barbare et de l'expansion de l'hégémonie des 200 dernières années, y compris le colonialisme. UN إن المأزق الاجتماعي ـ الاقتصادي الحالي للسكان اﻷصليين نتيجة مباشرة للنزعة العسكرية الوحشية والهيمنة التوسعية اللتين اتسمــت بهمــــا اﻟ ٢٠٠ سنة اﻷخيرة، بما في ذلــك الاستعمار.
    Ces faits nouveaux dans la participation des femmes à la politique sont le résultat direct des programmes de plaidoyer et de sensibilisation réalisés avant les élections. UN وهذه التطورات في اشتراك المرأة في السياسة نتيجة مباشرة لبرامج الدعوة والتوعية التي أجريت قبل الانتخابات.
    L'existence d'une vaste structure d'accords de désarmement et de maîtrise des armements est le résultat direct de négociations multilatérales non discriminatoires. UN إن وجود ذلك الهيكل العريض من اتفاقات نزع السلاح وتحديد الأسلحة هو نتيجة مباشرة لمفاوضات غير تمييزية متعددة الأطراف.
    Les déplacements massifs sont le résultat direct, et souvent voulu, des combats. UN ويشكل تشريد المدنيين على نطاق واسع نتيجة مباشرة للحرب، ومقصودة في كثير من الأحيان.
    Un bon exemple de cette situation serait le cas où la partie était insolvable et où cette insolvabilité était le résultat direct de l'invasion et de l'occupation illégales du Koweït par l'Iraq. UN ومن الأمثلة الجيدة على ذلك أن يكون الطرف معسرا وأن إعساره هذا كان نتيجة مباشرة للغزو والاحتلال غير الشرعيين للكويت.
    Le Comité estimait que ces événements étaient le résultat direct des politiques et pratiques de l'occupation israélienne. UN ورأت اللجنة أن تلك الأحداث كانت نتيجة مباشرة لسياسات وممارسات الاحتلال الإسرائيلي.
    De fait, les garanties positives sont le résultat direct des garanties négatives et menacent ces dernières. UN وأكد أن الضمانات الإيجابية تعد نتيجة مباشرة ومصدر تهديد للضمانات السلبية.
    Un bon exemple de cette situation serait le cas où la partie était insolvable et où cette insolvabilité était le résultat direct de l'invasion et de l'occupation illégales du Koweït par l'Iraq. UN وخير مثال على ذلك كون العراق غير قادر على الدفع وأنه كان كذلك كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    Il estime que la perte des biens corporels est le résultat direct de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويخلص الفريق إلى أن خسائر الممتلكات المادية قد حدثت كنتيجة مباشرة للغزو والاحتلال العراقيين للكويت.
    Cette décision a été prise spontanément par Petrolube et n'était pas le résultat direct de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN إذ اتخذت بترولوب هذا القرار بصفة مستقلة، ولم يحدث ذلك كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت.
    Luberef a affirmé que le paiement était le résultat direct de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وادعت الشركة أن المدفوعات جاءت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Après avoir étudié la raison de ces abandons, il est arrivé à la conclusion que, dans aucun des cas visés, l'abandon n'était le résultat direct de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وقد خلص الفريق إلى أنه لم يقع التخلي عن أي مشروع من المشاريع قيد النظر كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    En revanche, il n'y a pas d'éléments d'information suffisants pour établir que la situation de Primorje soit le résultat direct de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN غير أنه لا تتوافر معلومات كافية لإثبات أن حالة شركة بريموريي ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Il s'agit là du résultat direct d'une révolution dont la première des priorités est d'assurer le bien-être de son peuple dans un climat d'équité et de justice sociale. UN تلك هي النتيجة المباشرة عن ثورة أولويتها الأولى هي رفاهة شعبها في مناخ الإنصاف والعدالة الاجتماعية.
    L'apparition de normes mondiales, y compris dans le domaine de l'information financière, est un résultat direct de cette mondialisation accélérée de l'économie. UN وتمثلت إحدى النتائج المباشرة لهذه العولمة المتسارعة للاقتصاد العالمي في بروز معايير عالمية في ميادين أحدها الإبلاغ المالي.
    Cette évolution est le résultat direct du ferme appui apporté par le Canada au système des garanties de l'AIEA et du niveau élevé de coopération entre l'AIEA et le Canada dans la mise en œuvre de son accord de garanties généralisées et du protocole additionnel. UN وقد جاءت هذه التطورات نتيجةً مباشرة لما تقدمه كندا من دعم قوي لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وللمستوى الرفيع من التعاون القائم بين الوكالة وكندا في تنفيذ اتفاق الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus