"résultat du processus" - Traduction Français en Arabe

    • نتائج عملية
        
    • نتيجة عملية
        
    • نتيجة إجراء
        
    • لنتائج العملية
        
    Toutes les parties doivent accepter le résultat du processus de médiation. UN ينبغي أن توافق جميع الأطراف على نتائج عملية الوساطة.
    5. Le Comité craint que son acceptation de cette estimation ne soit interprétée comme préjugeant du résultat du processus de négociation des demandes d'indemnisation. UN 5 - يساور اللجنة القلق لأن قبولها للاحتياجات المقدرة قد يُفهم على أنه حكم مسبق على نتائج عملية التفاوض بشأن المطالبات.
    On aurait pu penser qu'en attendant le résultat du processus de revitalisation, le Centre aurait veillé à ne pas compliquer davantage encore la situation. UN 54 - وكان المكتب يتوقع من المركز أن يكفل، في انتظار نتائج عملية الإنعاش، الحيلولة دون زيادة تعقيد الوضع.
    Cet accord s'appliquera dans l'attente du résultat du processus d'arbitrage final. UN ويتوقف بدء نفاذ هذا الاتفاق المؤقت على معرفة نتيجة عملية التحكيم النهائية.
    Cette affirmation n'est pas étayée par le rapport de l'ambassade ni par aucun autre document; dans le rapport il est dit que rien n'indique que l'affaire n'est pas authentique ou que des tentatives aient été faites pour influencer le résultat du processus de vérification. UN وليس في تقرير السفارة أو في أية وثيقة ما يدعم هذا الادعاء، وورد في التقرير أنه لا يوجد ما يدل على أن القضية ليست حقيقية أو أن ثمة خطوات اتخذت للتأثير على نتيجة إجراء التحقق.
    Les discussions du groupe représentent le premier examen en profondeur du résultat du processus consultatif et de l'approche intégrée par des gouvernements et autres parties prenantes principales. UN وقد مثلت مناقشات هذا الفريق أول بحث متعمق لنتائج العملية التشاورية والنهج المتكامل من جانب الحكومات وأصحاب المصلحة الرئيسيين الآخرين.
    Le reconnaître n'est pas préjuger le résultat du processus de paix, pas plus qu'accepter le processus de négociation ne signifie renoncer aux droits inaliénables du peuple palestinien. UN وأضاف قائلا إن هذا الحق لا ينطوي على أي حكم مسبق على نتائج عملية السلام، والقبول بعملية المفاوضات لا ينطوي على أي تخل عن حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف.
    Il aimerait davantage de précisions sur la manière dont le résultat du processus de renforcement des organes conventionnels bénéficiera aux activités du Sous-Comité, et ce que ce dernier ainsi que les États parties pourraient faire pour améliorer la mise en œuvre des recommandations. UN وسيكون من دواعي تقديره الحصول على مزيد من التفاصيل عن كيفية استفادة عمل اللجنة الفرعية من نتائج عملية دعم هيئات المعاهدات، وأيضا ما الذي يتعين أن تفعله هي والدول الأطراف لتحسين تنفيذ توصياتها.
    Cela préjuge du résultat du processus de discussions et dénature le mandat initial du Groupe, tel que définit par la résolution 63/240. UN فهذا يحكم مسبقا على نتائج عملية المناقشة ويشوه ولاية الفريق الأصلية، كما هي واردة في القرار 63/240.
    Idéalement, le résultat du processus d'examen devrait susciter un débat à l'échelon national, avec la participation des défenseurs des droits de l'homme. UN ففي الأوضاع المثالية، ينبغي أن تؤدي نتائج عملية الاستعراض الدوري الشامل إلى إجراء نقاش حول السياسات على المستوى الوطني، يشارك فيه المدافعون عن حقوق الإنسان.
    Par cette résolution la MINUK était simplement chargée de faciliter la solution négociée recherchée pour le statut futur du Kosovo, sans préjuger du résultat du processus de négociation. UN وقد منح القرار بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو مجرد تفويض لتيسير الحل التفاوضي المنشود لوضع كوسوفو في المستقبل، دون حكم مسبق بشأن نتائج عملية التفاوض.
    Le projet de résolution reflète les conclusions adoptées au sujet du résultat du processus HCR 2004, entre autres les mesures qui ont besoin d'être approuvées par l'Assemblée générale. UN إن مشروع القرار يعكس الاستنتاجات التي اعتمدت بشأن نتائج عملية المفوضية لعام 2004، بما في ذلك التدابير التي تحتاج إلى موافقة الجمعية العامة.
    Le résultat du processus d'Helsinki, avec son foisonnement d'idées, contribue grandement tant au processus de réforme lancé la semaine dernière qu'au programme global de développement international. UN وتضيف نتائج عملية هلسنكي، بفيض الأفكار الذي حملته، قيمة هائلة لعملية الإصلاح التي بدأت خلال الأسبوع الماضي ولكامل البرنامج الإنمائي الدولي على حد سواء.
    À cet égard, le Togo a indiqué qu'il souhaitait utiliser le résultat du processus d'examen pour faire avancer ces réformes et surtout l'adoption du projet de loi pour l'application de la Convention des Nations Unies sur la corruption et l'établissement d'un nouvel organe de lutte contre la corruption. UN وفي هذا الصدد، أفادت توغو بأنها ترغب في استخدام نتائج عملية الاستعراض في سبيل المضي قُدماً في هذه الإصلاحات وعلى الأخص اعتماد مشروع القانون المتعلق بتنفيذ اتفاقية مكافحة الفساد وإنشاء هيئة جديدة لمكافحة الفساد.
    Outre le résultat du processus de consultation qui sera lancé à cette session et auquel participera la société civile, un cadre global pour l'utilisation des meilleures pratiques à retenir au titre de la Convention devrait être établi à la dixième session de la Conférence des Parties. UN وإلى جانب نتائج عملية التشاور التي ستبدأ في الدورة التاسعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية ويشارك فيها المجتمع المدني، يُتوقع إنشاء إطار شامل لاستخدام أفضل الممارسات لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف.
    L'approche stratégique du Gouvernement dans la mise en œuvre du résultat du processus MAEP consisterait à contribuer à l'établissement de précédents en termes de bonnes pratiques, en mettant en place des repères utilisables lors des futurs processus d'examen. UN والنهج الاستراتيجي الذي تتبعه الحكومة في تنفيذ نتائج عملية الآلية الأفريقية لاستعراض النظراء هو المساهمة في تحديد سوابق من الممارسات الجيدة عن طريق وضع معايير يمكن الاسترشاد بها في عمليات الاستعراض التي ستُجرى مستقبلاً.
    À l'exception d'une île, le résultat du processus de consultation était clair : les îles ne souhaitaient plus faire partie des Antilles néerlandaises, mais tenaient toutefois à conserver leurs liens avec le Royaume. UN وكانت نتيجة عملية التشاور واضحة إلا في حالة جزيرة واحدة: لم تعد الجزر ترغب في أن تشكل جزءا من جزر الأنتيل الهولندية، ولكنها مع ذلك رغبت في الإبقاء على صلاتها بالمملكة.
    Il appelle toutefois l'attention sur le fait que l'acceptation de ces recommandations ne préjuge en aucune manière du résultat du processus décisionnel. UN من ناحية أخرى، تشدد ليختنشتاين على أن قبول هذه التوصيات لن يؤثر سلباً، بأي شكل من الأشكال، على نتيجة عملية اتخاذ القرارات السياسية.
    On a aussi déclaré que, si aucune dérogation conventionnelle ne devait être autorisée concernant le caractère obligatoire de l'accord issu d'une conciliation, les parties demeureraient néanmoins libres de convenir que le résultat du processus de conciliation prendrait une forme différente de celle d'un tel accord. UN وأفيد أيضا بأنه بينما لا ينبغي السماح بالاستبعاد التعاقدي نظرا للطابع الالزامي لاتفاق التسوية، فسيظل الطرفان حرين في الاتفاق على أن نتيجة عملية التوفيق ستتخذ شكلا مختلفا عن شكل اتفاق التسوية.
    Cette affirmation n'est pas étayée par le rapport de l'ambassade ni par aucun autre document; dans le rapport il est dit que rien n'indique que l'affaire n'est pas authentique ou que des tentatives aient été faites pour influencer le résultat du processus de vérification. UN وليس في تقرير السفارة أو في أية وثيقة ما يدعم هذا الادعاء، وورد في التقرير أنه لا يوجد ما يدل على أن القضية ليست حقيقية أو أن ثمة خطوات اتخذت للتأثير على نتيجة إجراء التحقق.
    Quels qu'en soient les éléments constitutifs, le résultat du processus intergouvernemental aura des répercussions considérables touchant tant l'efficacité future du système des organes conventionnels que les coûts afférents audit système. UN وأيا كانت مجموعة المقترحات التي سيتقرر اعتمادها في نهاية المطاف، فسيكون لنتائج العملية الحكومية الدولية، دون شك، آثار بعيدة المدى في فعالية نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات في المستقبل وتكاليفه في آن واحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus