"résultat final" - Traduction Français en Arabe

    • النتيجة النهائية
        
    • النتائج النهائية
        
    • المحصلة النهائية
        
    • الناتج النهائي
        
    • نتيجة نهائية
        
    • الوضع النهائي
        
    • بالنتائج النهائية
        
    • للنتائج النهائية
        
    • بالنتيجة النهائية
        
    • تؤدي نتيجتها النهائية
        
    • المنتج النهائي
        
    • النتائج الختامية
        
    • النتيجة الختامية
        
    • نتائجها النهائية
        
    • نتاجها النهائي
        
    Le résultat final sera le document définissant le Royaume et il sera, au véritable sens du terme, la Constitution du peuple. UN وستكون النتيجة النهائية لذلك هي الوصول إلى الوثيقة المحددة لوجهة المملكة والتي تعد دستور الشعب بمعنى الكلمة.
    Néanmoins, comme la majorité des délégations, la délégation mexicaine regrette que le résultat final n'ait pas donné entière satisfaction. UN ورغما عن ذلك، فإننا نشعر، مثلما تشعر غالبية الوفود، بأن النتيجة النهائية لم تكن مرضية لنا بالكامل.
    Les approches suivies pour régler le problème de la dette privée doivent donc viser le résultat final plutôt que les étapes intermédiaires. UN فنُهج تسوية الديون تحتاج إلى أن تركِّز بقدر أكبر على النتيجة النهائية بدلا من التركيز على الأهداف المتوسطة.
    Le résultat final de l'opération pourra être rendu public par l'ONUSAL. UN وستتولى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة اﻹعلان عن النتائج النهائية.
    Cependant, il serait illusoire de vouloir cacher que le résultat final ne peut pas nous satisfaire intégralement. UN ومع هذا لن يكون هناك طائل من محاولة إخفاء حقيقة كون النتائج النهائية غير مرضية لنا تماما.
    Le résultat final est le barème informatisé, dont le calcul se fait en plusieurs étapes décrites ci-après. UN وتسمى المحصلة النهائية جدولا آليا يعتمد حسابه على خطوات التعديل الواردة أدناه.
    Maurice est fermement convaincue que le résultat final de la Conférence sera bénéfique à la protection des droits de l'individu. UN ونحن في موريشيوس نعتقد اعتقادا راسخا أن النتيجة النهائية للمؤتمر ستعود بالفائدة على حماية حقوق الفرد.
    C'est lors de la dernière série que s'est matérialisé le résultat final de ces consultations, c'est-à-dire l'Accord que l'Assemblée générale a adopté aujourd'hui. UN وفي الجولة اﻷخيرة، ظهرت النتيجة النهائية لهذه المشاورات، أي الاتفاق، الذي اعتمدته الجمعية العامة اليوم.
    Deuxièmement, le résultat final de toute l'opération doit être un programme spécifique et orienté vers l'action. UN ثانيا، النتيجة النهائية لكامل الممارسة ينبغي أن تكون برنامجا محددا وموجها صوب العمل.
    Le résultat final des travaux de la CDI sur le sujet devrait prendre la forme d'un ensemble de conclusions accompagnées de commentaires. UN وينبغي أن تتخذ النتيجة النهائية لعمل اللجنة بشأن هذا الموضوع شكل مجموعة من الاستنتاجات والتعليقات.
    Il serait préférable de décider à un stade ultérieur de la forme que devra prendre le résultat final des travaux sur le sujet. UN ومن الأفضل أن يبت في النتيجة النهائية لعمل اللجنة بشأن هذا الموضوع في مرحلة لاحقة.
    Il est encore prématuré de discuter du résultat final des travaux de la CDI sur le sujet. UN ولم يؤن الأوان بعد لمناقشة النتيجة النهائية لعمل اللجنة.
    On estime, cependant, que ces lacunes n'ont pas eu d'incidence sur le résultat final des élections. UN إلا أنه لا يرى أنه كان لهذه اﻷمور، أي أثر على النتائج النهائية.
    L'organisation a dès lors élaboré ses programmes et ses manuels de formation en les alignant sur le résultat final des conférences. UN وبالتالي فقد تسنى للمنظمة تصميم البرامج والأدلة التدريبية تمشيا مع النتائج النهائية للمؤتمرات.
    Il semble y avoir de nombreuses raisons à ce recul, et elles seront étudiées lorsque le résultat final du recensement de 2011 sera connu. UN ومن المفترض أن ذلك يرجع إلى العديد من الأسباب التي ستُدرس بعد إعداد النتائج النهائية لتعداد عام 2011.
    J'ai jugé nécessaire de vous faire part de cet important fait nouveau, et je vous tiendrai informé du résultat final. UN وقد ارتأيت ضرورة إبلاغكم بهذه التطورات الهامة، وإني سأعمل على أن تكونوا مطّلعين على النتائج النهائية.
    Le résultat final sera ainsi d'une portée plus large et plus utile dans la pratique. UN وعلى هذا النحو، ستكون المحصلة النهائية أوسع نطاقاً وأعظم فائدة من الناحية العملية.
    Le résultat final devrait être de préférence un rapport écrit. UN وينبغي أن تكون المحصلة النهائية لهذه المساءلة تقريرا مكتوبا.
    Néanmoins, le résultat final de ces travaux devrait se présenter uniquement sous la forme de directives. UN ومع ذلك فإن الناتج النهائي المنبثق من هذا الاستعراض يجب أن يصاغ في شكل مبادئ توجيهية فقط.
    Cette analyse va de l'identification des événements à un résultat final. UN ويجب أن يشمل هذا التحليل تعيين طبيعة اﻷحداث وإيراد نتيجة نهائية.
    L'Organisation devrait également présenter aux États Membres le résultat final de chaque projet et un plan d'action afin de les mettre en œuvre. UN وينبغي أيضا أن تُزود الدول الأعضاء برؤية عن الوضع النهائي للغاية المنشودة من كل مشروع، وخطة عمل عن تنفيذ تلك المشاريع.
    Un accord sur la nomination d'un coordonnateur spécial ne vise qu'à étudier plus avant la façon dont la Conférence pourrait traiter de ces armes et ne préjuge pas du résultat final; enfin, la Conférence appliquera son règlement intérieur pour décider si elle examinera ou non la question et comment elle le fera. UN فالاتفاق على تعيين منسق خاص هو مجرد اتفاق على مواصلة البحث عن طرق معالجة مسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في إطار مؤتمر نزع السلاح دون أن يمس ذلك بالنتائج النهائية.
    Le Président résume le résultat final du dialogue de haut niveau. UN وقدم الرئيس موجزا للنتائج النهائية للحوار الرفيع المستوى.
    Le Gouvernement grec vous informera dès que possible du résultat final des démarches engagées. UN وسوف تحيطكم حكومة اليونان علما، في أسرع وقت مستطاع، بالنتيجة النهائية لﻹجراءات ذات الصلة.
    Beaucoup de ces activités sont considérées comme liées, sous une forme ou une autre, au développement des capacités, y compris lorsque le résultat final renforce les activités exécutées par l'organisation à l'appui de pays en développement. UN ويُنظر إلى الكثير من هذه الأنشطة على أنها ترتبط على نحو ما ببناء القدرات، عندما تؤدي نتيجتها النهائية إلى تعزيز أنشطة المنظمة الداعمة للدول الأعضاء النامية.
    Le résultat final des travaux de la CDI doit réaffirmer qu'une règle de droit coutumier ne peut être contraire à une règle du jus cogens. UN ويجب في المنتج النهائي للجنة أن يؤكد على أن القاعدة القانونية العرفية لا يمكن أن تكون مخالفة لقاعدة من القواعد الآمرة.
    Tous ces éléments ont été omis dans le résultat final. UN وحذفت جميع تلك العناصر من النتائج الختامية.
    Cette terminologie inédite, particulièrement inventive dans le sens de l'affaiblissement de la portée du résultat final des travaux de la Commission sur ce sujet important et sensible dans notre monde globalisé ne manque pas d'intérêt. UN فهذه المصطلحات الفريدة، والابتكارية إلى حد ما ما دامت تسعى إلى إضعاف محتوى النتيجة الختامية لأعمال لجنة القانون الدولي بشأن الموضوع المهم والبالغ الحساسية في عالمنا المعولم لا تخلو من أهمية.
    Un accord préalable sur leur portée ou leur résultat final ne doit en aucun cas conditionner l'ouverture de telles négociations, ni servir de prétexte pour s'y soustraire. UN ولا ينبغي أن يكون الاتفاق المسبق على نطاق هذه المفاوضات أو نتائجها النهائية شرطاً مسبقاً للبدء فيها، ولا ذريعة لتجنبها.
    La CDI devrait donc songer sérieusement à présenter le résultat final de ses travaux sous forme de déclaration ou de code déclaratoire. UN ولهذا ينبغي للجنة أن تفكر بجدية في تقديم نتاجها النهائي بوصفه إعلانا أو مدونة تفسيرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus