"résultats de l'" - Traduction Français en Arabe

    • نتائج الدراسة
        
    • الأداء الفعلي
        
    • النتائج المستخلصة من
        
    • يكون لنتائج
        
    • إليه الدراسة
        
    • نتائج اختبار
        
    • نتائج السنة
        
    • نتيجة الدراسة
        
    • نتيجة دراسة
        
    • النتائج من
        
    • نتائج ذلك
        
    • نتيجة فحص
        
    • تضمين نتائج
        
    • تستخدم النتائج
        
    • النتائج الدراسية
        
    Source : Institut turc des statistiques, résultats de l'enquête sur la population active 2007. UN المصدر: المعهد التركي للإحصاءات، نتائج الدراسة الاستقصائية المتعلقة بالقوة العاملة الأسَرية، عام 2007.
    Les résultats de l'enquête ne sont mentionnés dans les conclusions ci-après que lorsqu'ils témoignent d'une large convergence de vues. UN ولا تذكر نتائج الدراسة الاستقصائية الرئيسية هذه في النتائج الواردة أدناه إلا عندما تنم عن اتفاق واسع النطاق.
    Les résultats de l'étude seraient utilisés pour former des inspecteurs du travail et les sensibiliser dans ce domaine. UN وستستخدم نتائج الدراسة لبدء برنامج تدريبي ورفع الوعي بين مفتشي العمل في ذلك الميدان.
    On trouvera dans le présent rapport une évaluation des résultats de l'exercice 2013/14, effectuée sur la base des tableaux axés sur les résultats présentés dans le budget. UN 7 - ويقيّم هذا التقرير الأداء الفعلي على أساس أطر الميزنة القائمة على النتائج والمبينة في ميزانية الفترة 2013/2014.
    Les résultats de l'examen connexe qui a été mené par le BSCI sur l'utilisation et la gestion des crédits ouverts pour renforcer la sécurité et la sûreté des locaux des Nations Unies ont été communiqués dans un rapport distinct. UN وذكر أن النتائج المستخلصة من الاستعراض ذي الصلة الذي أجراه المكتب لإدارة الأموال المعتمدة لتعزيز أمن وسلامة أماكن العمل في الأمم المتحدة مقدمة في تقرير مستقل.
    Le classement révisé des postes de la catégorie des services généraux ne manquerait pas d'avoir une incidence sur les résultats de l'enquête. UN ومن شأن التصنيف المنقح لوظائف فئة الخدمات العامة أن يؤثر في نتائج الدراسة الاستقصائية.
    Elle attend aussi avec intérêt les résultats de l'enquête en cours sur les conditions d'emploi les plus favorables pour les agents des services généraux et les catégories apparentées. UN كما ينتظر باهتمام نتائج الدراسة الاستقصائية ﻷفضل شروط العمل الجارية لموظفي الخدمة العامة والفئات ذات الصلة.
    Aussi une liste de ces questions a-t-elle été établie; les entretiens, qui seront probablement organisés dans le cadre d'autres missions, commenceront lorsque l'analyse des résultats de l'enquête sera terminée. UN وقد أعدت قائمة بتلك اﻷسئلة وستبدأ المقابلات عقب تحليل نتائج الدراسة الاستقصائية.
    Toutefois, elle ne saurait préjuger des résultats de l'étude en l'état actuel des choses. UN إلا أنه لا يمكننا أن نصدر حكماً مسبقاً على نتائج الدراسة في هذا الوقت.
    Renseignements détaillés sur les résultats de l'étude nationale sur la violence dans la famille et mesures envisagées pour donner suite aux conclusions de cette étude UN تقديم معلومات تفصيلية عن نتائج الدراسة الوطنية بشأن العنف المنزلي وبيان أنواع الإجراءات المتوخاة لمعالجة نتائج الدراسة
    :: La tenue d'un atelier national pour discuter des résultats de l'enquête et formuler des recommandations en présence des décideurs et des responsables de mise en œuvre; UN تنظيم ورشة عمل وطنية لمناقشة نتائج الدراسة والخروج بتوصيات بمشاركة صناع القرار والمنفذين؛
    Les résultats de l'enquête ont montré que ces évaluations étaient mal planifiées. UN وتدل نتائج الدراسة الاستقصائية على أن عمليات تقييم البرامج القطرية لم يتم تخطيطها بشكل كافٍ.
    Les résultats de l'enquête de 2010 sont publiés sur le site Web de l'UNODC pour faciliter l'accès au plus grand nombre d'utilisateurs. UN وقد نُشرت نتائج الدراسة الاستقصائية لعام 2010 في الموقع الشبكي للمكتب تسهيلاً لاطلاع طائفة واسعة من المستعملين عليها.
    La Division de statistique doit analyser les résultats de l'enquête sur l'application et le rapport soumis aux amis de la Présidence. UN :: تحلل شعبة الإحصاءات نتائج الدراسة الاستقصائية التي جرت بشأن التنفيذ وستقدم تقريرا إلى فريق أصدقاء الرئيس
    On trouvera dans le présent rapport une évaluation des résultats de l'exercice 2013/14, effectuée sur la base des tableaux axés sur les résultats présentés dans le budget. UN 7 -ويقيّم هذا التقرير الأداء الفعلي في ضوء الأطر المُقرَّرة القائمة على النتائج المُبيَّنة في ميزانية الفترة 2013/2014.
    On trouvera dans le présent rapport une évaluation des résultats de l'exercice 2012/13, effectuée sur la base des tableaux axés sur les résultats présentés dans le budget. UN 7 - ويقيّم هذا التقرير الأداء الفعلي على أساس أطر الميزنة القائمة على النتائج والمبينة في ميزانية الفترة 2012/2013.
    Les résultats de l'opération d'harmonisation influeraient sur les parts respectives des fonds alloués par son pays à l'aide multilatérale et à l'aide bilatérale. UN وسوف يكون لنتائج التنسيق أثرها على التوازن بين المعونة الثنائية والمتعددة اﻷطراف المقدمة الى بلده.
    La principale conclusion à tirer de l'étude est que les résultats de l'analyse du cycle de vie peuvent éclairer le processus décisionnel de la municipalité de Phuket. UN والاستنتاج الرئيسي الذي تخلص إليه الدراسة هو أن النتائج المستمدة من تقييم دورة الحياة يمكن أن تساعد بلدية فوكيت في اتخاذ القرار المناسب.
    Trace. Les résultats de l'alcotest de la mariée. Open Subtitles تريس, نتائج اختبار تحليل التنفس للعروس.
    Aujourd'hui, nous tenons cette séance plénière pour examiner les résultats de l'Année internationale du microcrédit et en assurer le suivi. UN واليوم نعقد هذه الجلسة العامة للنظر في نتائج السنة الدولية للائتمانات البالغة الصغر ومتابعتها.
    Les résultats de l'étude seront communiqués aux États membres et à la Commission à sa prochaine session. UN وستتاح نتيجة الدراسة للدول الأعضاء وللجنة خلال دورتها القادمة.
    Il a été convenu que les propositions spécifiques qui seraient soumises à l'examen de la direction des deux programmes seraient motivées, entre autres, par les résultats de l'étude typologique de la collaboration PNUD/PNUE susmentionnée. UN واتّفق على أن تسترشد المقترحات المحددة التي ستوضع لتنظر فيها الإدارة العليا للمنظمتين بأمور منها نتيجة دراسة أصناف التعاون بين المنظمتين سالفة الذكر.
    Tant UNIFEM que le PNUD s'attachaient à mettre au point des modalités efficaces susceptibles de maximiser les résultats de l'appui qu'ils apportaient aux pays bénéficiant d'un programme dans plusieurs domaines clefs. UN ويسعى كل من الصندوق والبرنامج إلى إعداد وسائل فعالة تحقق أفضل النتائج من دعمهما لبلدان البرامج في مجالات رئيسية عدة.
    Les résultats de l'enquête ont fait apparaître certains problèmes sur lesquels il faudra se pencher plus sérieusement. UN وقد كشفت نتائج ذلك الاستقصاء بعض المجالات الإشكالية التي ستحتاج إلى المعالجة بمزيد من التركيز.
    On a eu les résultats de l'ADN qui avait sur le composant de la bombe. Open Subtitles لقد وصلتنا نتيجة فحص الحمض النووي من مكونات القنبلة
    Les résultats de l'étude du Groupe devraient être insérés dans le rapport d'activité de 2008. UN ويتوقع تضمين نتائج التقييم الذي أجراه الفريق في التقرير المرحلي لعام 2008.
    Les résultats de l'étude devraient permettre de renforcer le dialogue entre la Convetionentre la Convention de Stockholm et le Fonds pour l'environnement mondial, en sa qualité de mécanisme de financement, et d'améliorer la performance en généralà tous les niveaux. UN وينبغي أن تستخدم النتائج لمزيد من تعزيز الحوار بين اتفاقية استكهولم ومرفق البيئة العالمية وتحسين الأداء الشامل.
    Toutefois, pour accroître l'efficacité des programmes, il faut également évaluer les résultats de l'apprentissage. UN إلا أنه بغرض تعزيز فعالية هذه البرامج، يجب أيضا تقييم النتائج الدراسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus