Les résultats des efforts déployés à cette fin sont mitigés. | UN | وكانت نتائج الجهود المبذولة لتحقيق هذا الهدف متباينة. |
Cependant, nous continuons à constater de grandes variations dans le degré d'efficacité de cette assistance et dans les résultats des efforts accomplis par les pays en développement eux-mêmes. | UN | ومع ذلك فإننا لا نزال نرى تفاوتات شاسعة في مدى فعالية تلك المساعدة وفي نتائج الجهود التي تبذلها البلدان النامية ذاتها. |
À cette réunion, le Comité évaluera les résultats des efforts entrepris depuis la réunion précédente. | UN | وستقوم اللجنة في هذا الاجتماع بتقييم نتائج الجهود التي جرى الاضطلاع بها منذ الاجتماع السابق. |
Une des principales hypothèses consiste à préserver les résultats des efforts de stabilisation et à maîtriser rigoureusement le volume des liquidités. | UN | وأحد المبادئ اﻷساسية هو المحافظة على نتائج جهود تحقيق الاستقرار والاحتفاظ برقابة صارمة على سيولة النظام. |
La crise actuelle avait anéanti les résultats des efforts de développement des trois dernières années, alors que des signes de prospérité économique étaient évidents avant le déclenchement de la crise. | UN | وقد قضت الأزمة الراهنة على الفوائد المجنية من الجهود الإنمائية التي بُذلت خلال السنوات الثلاث الماضية، مع أن علامات الازدهار الاقتصادي كانت مرئية بوضوح قبل بداية الأزمة. |
Il faudrait approfondir la réflexion sur l'évaluation du développement durable pour mesurer les résultats des efforts de développement. | UN | وتمس الحاجة إلى المزيد من التفكير بشأن تقييم التنمية المستدامة لقياس نتائج الجهود الإنمائية. |
II. résultats des efforts visant à assurer une représentation géographique équitable | UN | ثانياً - نتائج الجهود المبذولة لتحقيق تمثيل جغرافي منصف |
Les résultats des efforts déployés pour donner suite à cet engagement ont été limités. | UN | وكانت نتائج الجهود المبذولة للتصرف بناء على هذا الالتزام محدودة. |
II. résultats des efforts visant à assurer une représentation géographique équitable | UN | ثالثاً - نتائج الجهود المبذولة لتحقيق تمثيل جغرافي منصف |
Elle estime que la réalisation des objectifs énoncés dans ce protocole sera subordonnée dans une large mesure aux résultats des efforts entrepris pour établir des paramètres optimaux concernant les modalités de sa mise en oeuvre. | UN | ويعتمد تحقيق أهداف البروتوكول، إلى حد بعيد، على نتائج الجهود المبذولة ﻹنشاء المعالم المثلى المتعلقة بطرائق التنفيذ. |
26. Indiquer avec précision les résultats des efforts déployés par le Gouvernement pour étendre l'assurance maladie à tous les citoyens jordaniens. | UN | 26- يُرجى توضيح نتائج الجهود التي تبذلها الحكومة في سبيل جعل كل مواطن أردني مشمولاً بالتأمين الصحي الشامل. |
À cette réunion, le Comité évaluera les résultats des efforts entrepris depuis la réunion précédente. | UN | وستقوم اللجنة في هذا الاجتماع بتقييم نتائج الجهود التي جرى الاضطلاع بها منذ الاجتماع السابق. |
Les résultats des efforts déployés en faveur d'un développement pacifique et stable en Bosnie-Herzégovine confirment que nous sommes en présence d'un processus long, laborieux et compliqué. | UN | إن نتائج الجهود التي بذلت لتحقيق التطور السلمي المستقر في البوسنة والهرسك تؤكد أننا نواجه عملية معقدة وشاقة وطويلة. |
II. résultats des efforts VISANT À ASSURER UNE REPRÉSENTATION GÉOGRAPHIQUE ÉQUITABLE | UN | ثانياً - نتائج الجهود المبذولة لتحقيق تمثيل جغرافي منصف |
Prière de fournir des informations sur les résultats des efforts entrepris par l'État partie pour prévenir la violence et autres formes d'abus contre les femmes migrantes. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن نتائج الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لمنع العنف وأشكال الإساءات الأخرى ضد النساء المهاجرات. |
Les résultats des efforts visant à améliorer la qualité de l'aide sont également mitigés. | UN | وتتسم نتائج الجهود الرامية إلى تحسين نوعية المعونة هي الأخرى بأنها مختلطة. |
Il a été demandé également si les résultats des efforts déployés par les pouvoirs publics pour réduire le travail partiel non souhaité avaient porté leurs fruits et quelle était la position des syndicats. | UN | وسأل اﻷعضاء عن نتائج جهود الحكومة الرامية الى الحد من العمل غير الطوعي بدوام جزئي وعن موقف نقابات العمل في هذا الصدد. |
Publication technique sur la lutte contre la corruption : résultats des efforts d'évaluation rapide menés dans certains pays et recueil de données | UN | منشور تقنـي عن مكافحة الفساد: نتائج جهود التقيـيم السريع في بلدان منتقاة وجمع البيانات |
Publication technique sur la lutte contre la criminalité transnationale organisée : résultats des efforts d'évaluation rapide menés dans certains pays et recueil de données | UN | منشور تقني عن مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية: نتائج جهود التقييم السريع في بلدان منتقاة وجمع البيانات؛ |
La crise actuelle avait anéanti les résultats des efforts de développement des trois dernières années, alors que des signes de prospérité économique étaient évidents avant le déclenchement de la crise. | UN | وقد قضت الأزمة الراهنة على الفوائد المجنية من الجهود الإنمائية التي بُذلت خلال السنوات الثلاث الماضية، مع أن علامات الازدهار الاقتصادي كانت مرئية بوضوح قبل بداية الأزمة. |
24. D'après de récentes statistiques, les pertes totales subies par l'économie palestinienne au cours de l'année écoulée se chiffraient à 2,7 milliards de dollars É.-U. La crise actuelle avait anéanti les résultats des efforts de développement des trois dernières années, alors que des signes de prospérité économique étaient évidents avant le déclenchement de la crise. | UN | 24- وأشار إلى أن مجموع الخسائر التي لحقت بالاقتصاد الفلسطيني خلال السنة الماضية قد بلغ، وفقاً لإحصائيات حديثة، 2.7 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة. وقد قضت الأزمة الراهنة على الفوائد المجنية من الجهود الإنمائية التي بُذلت خلال السنوات الثلاث الماضية، مع أن علامات الازدهار الاقتصادي كانت مرئية بوضوح قبل بداية الأزمة. |
Il apparaît également que votre rapport accuse une certaine tendance à faire dépendre l'issue des négociations à Lusaka des résultats des efforts entrepris à titre bénévole par le Président de l'Afrique du Sud, M. Nelson Mandela, ainsi que par d'autres chefs d'État de la région. | UN | ويبدو أن في تقريركم أيضا نزعة لجعل إنهاء المفاوضات في لوساكا مرهونا بنتائج الجهود التي يبذلها طوعا رئيس جنوب افريقيا نلسون مانديلا، باﻹضافة إلى غيره من رؤساء الدول اﻹقليميين. |