"résultats du développement" - Traduction Français en Arabe

    • نتائج التنمية
        
    • النتائج الإنمائية
        
    • بالنتائج الإنمائية
        
    • عوائد التنمية
        
    • نواتج التنمية
        
    Cela concerne tout particulièrement l'évaluation des résultats du développement. UN وهذا ينطبق بصفة خاصة على تقييم نتائج التنمية.
    Un support d'apprentissage en ligne sur la gestion axée sur les résultats du développement devrait être lancé d'ici à 2011. UN ومن المتوقع إطلاق برنامج تعليمي على الإنترنت بشأن الإدارة من أجل نتائج التنمية بحلول عام 2011.
    Réponse de la direction : Le Bureau de l'évaluation adopte de nouvelles méthodes pour évaluer les résultats du développement. UN استجابة الإدارة: يستحدث مكتب التقييم نُهُجا جديدة لتقييم نتائج التنمية.
    Le Comité considère toutefois qu'il s'agit d'un cas de non-respect des directives du Guide de la planification, du suivi et de l'évaluation axés sur les résultats du développement. UN إلا أن المجلس يرى أن هذا يعتبر عدم امتثال للإطار الوارد في دليل تخطيط النتائج الإنمائية ورصدها وتقييمها.
    Plusieurs d'entre elles ont souligné l'importance que revêt la gestion des résultats du développement. UN وشددت عدة وفود على أهمية الإدارة من أجل تحقيق النتائج الإنمائية.
    Toutes les évaluations continueront de mettre l'accent sur l'obligation pour le PNUD de répondre de sa contribution aux résultats du développement. UN وستواصل جميع التقييمات التركيز على مساءلة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن مساهمته في نتائج التنمية.
    Le Kirghizistan est particulièrement vulnérable dans ce domaine, et les résultats du développement ont été affectés par la fréquence des désastres. UN وقيرغيزستان تتعــــرض بصفة خاصة للكوارث، وقد تأثرت نتائج التنمية بالكوارث المتكررة.
    Le droit de ne pas être soumis à la violence, la justice sociale et la liberté d'expression constituent d'importants résultats du développement. UN ومن نتائج التنمية الهامة التحرر من العنف والعدالة الاجتماعية وحرية التعبير.
    Toutefois, il reste à déterminer comment un modeste mécanisme de coordination régionale peut le mieux aider les pays africains à promouvoir eux-mêmes les progrès économiques et sociaux de la région et contribuer à améliorer les résultats du développement. UN ومع ذلك، تبقى هناك بعض التساؤلات عن كيفية قيام آلية إقليمية متواضعة للتنسيق بتعزيز مسؤولية أفريقيا المتزايدة عن التقدم الاقتصادي والاجتماعي بالمنطقة ومساهمتها في تحسين نتائج التنمية.
    Ceux-ci devraient suivre l'effet des services dispensés par les conseillers régionaux et prendre une décision reposant sur la nécessité et l'efficacité du soutien apporté aux bureaux de pays dans la réalisation des résultats du développement. UN وعلى الإدارة رصد أثر الخدمات التي يقدمها الاستشاريون الإقليميون، واتخاذ قرارات على أساس الحاجة إلى دعم لمساعدة المكاتب القطرية في تحقيق نتائج التنمية وفعالية هذا الدعم.
    Au-delà de 2015, des stratégies mieux adaptées à des perspectives culturelles diverses multiplieront les chances d'appropriation locale, améliorant ainsi les résultats du développement et leur durabilité. UN وفي حقبة ما بعد عام 2015، ستزيد الاستراتيجيات التي هي أفضل انسجاماً مع المنظورات الثقافية المتنوعة من احتمالات تولي الجهات المحلية زمام الأمر، وبالتالي تحسين النتائج واستدامة نتائج التنمية.
    Sachant en outre que le développement économique et social doit reposer sur une approche axée sur les personnes, et que l'être humain doit être au cœur de tous les plans, programmes et politiques à tous les niveaux afin que tous les individus bénéficient de façon équitable des résultats du développement, UN وإذ يسلم كذلك بأن اتباع نهج يركز على الناس يجب أن يكون في صلب التنمية الاجتماعية والاقتصادية، وأن الناس ينبغي أن يكونوا محل الاهتمام الرئيسي للخطط والبرامج والسياسات على جميع المستويات بحيث تعود نتائج التنمية بالفائدة بصورة مقبولة على جميع الناس،
    Par ailleurs, il y a actuellement très peu de suivi des résultats du développement de la part des organisations de la société civile et des gouvernements des pays donateurs. UN وتضطلع منظمات المجتمع المدني والحكومات في البلدان المانحة في الوقت الراهن بعمليات لرصد نتائج التنمية ذاتها على نطاق محدود للغاية.
    Les contributions aux résultats du développement et des autres domaines transversaux tels que le renforcement des capacités, les solutions Sud-Sud, la gestion des connaissances ainsi que le suivi et l'évaluation ne se reflètent pas non plus dans les rapports annuels axés sur les résultats. UN ولم تعكس التقارير السنوية التي تركز على النتائج بالقدر الكافي أيا من مساهمات النتائج الإنمائية للمجالات الشاملة الأخرى، مثل تنمية القدرات، والحلول على مستوى الجنوب، وإدارة المعارف، والرصد، والتقييم.
    Il a accompli des progrès importants en faisant le bilan quantitatif des initiatives appuyées. Il peut désormais passer à l'identification et à l'analyse de la qualité des initiatives de coopération Sud-Sud par rapport à la réalisation des résultats du développement. UN وقد أحرز البرنامج الإنمائي تقدُّماً له أهميته في رصد حجم المبادرات المدعومة، وهو يستطيع الآن أن يتحوَّل إلى رصد وتحليل نوعية مبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب من أجل تحقيق النتائج الإنمائية.
    La responsabilité et le rôle de la communauté des donateurs sont d'aider les pays qui en ont besoin afin de sauvegarder les résultats du développement auxquels ils sont parvenus au cours de la dernière décennie et d'appuyer le processus de relance. UN إن من مسؤولية مجتمع المانحين مساعدة البلدان المحتاجة لحماية النتائج الإنمائية التي حققتها خلال العقد الماضي ودعم عملية الانتعاش.
    Il reconnaît la valeur ajoutée apportée par les différentes institutions des Nations Unies œuvrant pour le développement et souligne l'importance des résultats du développement par rapport aux seuls processus. UN وتعترف بالقيمة المضافة لمختلف المؤسسات الإنمائية التابعة للأمم المتحدة، وتؤكد أن النتائج الإنمائية الفعلية أهم من مجرد العمليات.
    Le PNUD continuera de former le personnel à la gestion axée sur les résultats, en se fondant sur les solutions et les engagements adoptés dans le nouveau Guide de la planification, du suivi et de l'évaluation axés sur les résultats du développement. UN وسيواصل البرنامج الإنمائي تدريب الموظفين في مجال الإدارة القائمة على النتائج، استنادا إلى الالتزامات المعلنة في الكتيب الجديد لعمليات التخطيط والرصد والتقييم من أجل تحقيق النتائج الإنمائية.
    Il en est résulté une amélioration marquée de la qualité et de la facilité d'obtention des statistiques sur les principaux résultats du développement, notamment la réduction de la pauvreté, la répartition des revenus, la scolarisation, la baisse des taux de mortalité et de morbidité et les conditions environnementales. UN وكانت النتيجة تحسنا ملحوظا في نوعية ومدى توافر الإحصاءات المتعلقة بالنتائج الإنمائية الأساسية مثل الفقر وتوزيع الدخل؛ ومعدلات القيد بالمدارس؛ ومعدلات الوفيات والأمراض النفاسية؛ والظروف البيئية.
    Les décisions devraient être prises en se fondant sur le principe d'équité, et les résultats du développement devraient être répartis de la même façon. UN وينبغي أن يكون صنع القرارات على أساس العدل والإنصاف وأن يتم توزيع عوائد التنمية توزيعاً عادلاً.
    Le financement des OMD était axé sur l'APD, ce qui laisse entendre que les résultats du développement peuvent être achetés. UN ولاحظ أن تمويل الأهداف الإنمائية للألفية تمحور حول المساعدة الإنمائية الرسمية مما أوحى بأن نواتج التنمية هي مما يمكن شراؤه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus