Les résultats encourageants enregistrés dans ces domaines n'auraient pu être réalisés sans la coopération agissante des Nations Unies et de nos partenaires au développement. | UN | إن النتائج المشجعة في هذا المجال ما كان يمكن لها أن تتحقق لولا التعاون النشط من جانب الأمم المتحدة وشركاء التنمية. |
Ces résultats encourageants nous font envisager l'avenir avec optimisme. | UN | وهذه النتائج المشجعة تمكننا من التطلع إلى المستقبل بشعور من التفاؤل. |
Les résultats encourageants glanés par la Fondation lui ont valu la nomination en 2008 de sa présidente fondatrice au poste d'ambassadeur de bonne volonté de l'UNESCO. | UN | كوفئت المؤسسة على النتائج المشجعة التي حققتها بتعيين رئيستها المُؤَسِّسة في عام 2008 سفيرة للنوايا الحسنة لدى اليونسكو. |
Ces initiatives régionales de lutte contre la criminalité transnationale organisée, basées dans mon pays, donnent déjà des résultats encourageants. | UN | وإن هذه الجهود الإقليمية، وبلدى قاعدتها، لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود، تحقق نتائج مشجعة بالفعل. |
Les résultats encourageants m'ont donné la force de continuer. | UN | لقد منحتني النتائج الإيجابية القوة للمواصلة. |
Tous les groupes, en particulier les adolescents, devraient bénéficier de ces résultats encourageants. | UN | ومن المتوقع أن تستفيد كل الجماعات، وخاصة المراهقون، من النتائج المشجعة. |
Nous avons noté avec intérêt les résultats encourageants en ce qui concerne la liberté de circulation et le retour des populations déplacées. | UN | ولاحظنا باهتمام النتائج المشجعة المتعلقة بحرية الحركة وعودة السكان المشردين. |
Il faut également noter les résultats encourageants en matière de réforme interne de l'Office. | UN | ويلاحظ أيضا النتائج المشجعة التي حققتها الأونروا في تنفيذ الإصلاحات الداخلية. |
L’assistance fournie aux États baltes et à la Slovaquie a donné des résultats encourageants. | UN | وأسفرت المساعدة التي قدمت إلى دول بحر البلطيق وسلوفاكيا عن بعض النتائج المشجعة. |
Toutefois, la mise en oeuvre intégrale de cet Ordre du jour continue de se heurter à plusieurs obstacles qui pourraient être surmontés si toutes les parties intéressées redoublaient d’efforts pour construire sur les résultats encourageants obtenus à ce jour. | UN | بيد أنه لا تزال هناك عدة عراقيل في طريق التنفيذ الكامل للبرنامج، يمكن التغلب عليها إذا ما بذلت جميع اﻷطراف المعنية جهودا لتعزيز ومواصلة النتائج المشجعة التي تحققت إلى حد اﻵن. |
Ces résultats encourageants masquaient néanmoins d’autres points faibles. | UN | غير أن هذه النتائج المشجعة تخفي حالات ضعف معينة. |
Malheureusement, l'Assemblée générale a conclu, à l'issue de sa dix-neuvième session extraordinaire, que si des résultats encourageants ont été obtenus sur la voie du développement durable, les perspectives générales semblent plus sombres aujourd'hui qu'en 1992. | UN | ومن دواعي اﻷسف أن تخلص الجمعية العامة في ختام دورتها الاستثنائية التاسعة عشرة، رغم تحقيق بعض النتائج المشجعة في مجال التنمية المستدامة، إلى أن اﻵفاق العامة باتت أكثر كآبة مما كانت عليه في عام ٢٩٩١. |
Il y a eu des résultats encourageants dans la mesure où un certain nombre de conflits en Afrique ont été atténués, avec une certaine tendance vers la consolidation de la paix. | UN | وكانت هناك بعض النتائج المشجعة في تخفيف عدد الصراعات في أفريقيا، مع بعض التحرك نحو كيفية بناء السلام. |
La délégation polonaise se félicite de l'issue, cette année, de la session de la Conférence du désarmement, notamment des résultats encourageants obtenus lors des négociations sur le traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | إن الوفد البولندي يرحب بالنتيجـــة التي أسفرت عنها دورة مؤتمر نزع السلاح هذا العام، وبخاصة النتائج المشجعة للمفاوضات بشأن إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
Ces initiatives aux résultats encourageants ont permis de mieux faire connaître les conditions de vie des habitants de ces régions et de trouver des éléments de réponse à leurs problèmes endémiques. | UN | وقد ساعدت النتائج المشجعة لهذه المبادرات على التوعية بظروف العيش في هذه المنطقة والحلول الممكنة للمشاكل المتوطنة في المنطقة. |
Les discussions, consacrées à l'élaboration d'une position commune en vue de la réunion de Madrid du Conseil de mise en oeuvre de la paix et à la mise en place des services communs de la présidence, ont donné quelques résultats encourageants. | UN | وتركزت المناقشات حول استحداث منهاج مشترك لمجلس تنفيذ السلام في مدريد وإنشاء دوائر مشتركة لمجلس الرئاسة، مع تحقيق بعض النتائج المشجعة. |
Les négociations en cours entre les différents protagonistes politiques de l'Afrique du Sud ont déjà produit des résultats encourageants qui vont dans le sens du raffermissement de la confiance entre eux. | UN | فلقد تمخضت المفاوضات الجارية فيما بين شتى اﻷطراف السياسية الرئيسية في جنوب افريقيا عن نتائج مشجعة تعزز الثقة المتبادلة. |
Depuis sa création, le Fonds central autorenouvelable d'urgence a été utilisé dans un certain nombre de situations d'urgence avec des résultats encourageants. | UN | إن الصنــدوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ استخدم منذ إنشائه في عدد من الحالات الطارئة وقد أحرز نتائج مشجعة. |
La loi sur la fonction publique prévoit la participation des peuples autochtones et des minorités aux échelons de décision, qui commence à donner des résultats encourageants. | UN | وينص قانون الخدمة المدنية على مشاركة الشعوب الأصلية والأقليات على مستوى صنع السياسات، وقد بدأت تظهر نتائج مشجعة. |
L'Inspecteur prend note des efforts entrepris qui ont donné des résultats encourageants. | UN | 245- ويحيط المفتش علماً بالجهود التي أفضت إلى بعض النتائج الإيجابية. |
Connaissant également vos qualités exceptionnelles, ma délégation est assurée que, sous votre présidence, nos débats aboutiront à des résultats encourageants. | UN | إن وفدي، لمعرفته بمقدراتكم الفائقة، ليشعر بالاطمئنان من أن تحت قيادتكم ستخرج مداولاتنا الحالية بنتائج مشجعة. |
Depuis sa création, en 2002, l'Organisation a obtenu des résultats encourageants en ce qui concerne l'amélioration de sa structure institutionnelle et de son cadre juridique. | UN | ومنذ إنشاء المنظمة قبل سنتين، حققت نتائج سارة في تحسين هيكلها المؤسسي وإطارها القانوني. |
Malgré les résultats encourageants obtenus jusqu'ici, les États membres de la CARICOM constatent que de nombreuses difficultés et contraintes nous freinent dans la réalisation des objectifs du NEPAD. | UN | وعلى الرغم من الإنجازات المشجعة التي تحققت حتى الآن، تلاحظ الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية أن العديد من التحديات والقيود تكتنف عملنا من أجل بلوغ أهداف الشراكة الجديدة بالكامل. |