"résulte des" - Traduction Français en Arabe

    • ناتج عن
        
    • تنبثق عن
        
    • المرسل إليه ناتجة عن
        
    • الناتج عن أوجه
        
    • يسبب فيها استخدام أسعار الصرف
        
    • وتقابله جزئيا زيادة في
        
    Cette baisse résulte des efforts faits pour décentraliser les activités vers les pays et ne maintenir au siège que les activités qui, de par leur nature, peuvent y être menées de façon plus efficace et rationnelle. UN وذلك ناتج عن الجهود المبذولة لتطبيق لامركزية الأنشطة صوب المستوى القطري في حين لا يحتفظ في المقر سوى بالأنشطة التي يمكن، بحكم طبيعتها، أداؤها مركزياً بطريقة أكثر كفاءة وفعّالية.
    La diminution résulte des variations du taux de change entre le dollar des États-Unis et le dinar macédonien. UN النقص ناتج عن الفروق في سعر صرف الدولار بالنســبة للدينار المقدوني. الاقتطاعــات اﻹلزاميـة من
    En effet, l'essentiel des pertes commerciales déclarées par les pays touchés résulte des coûts additionnels liés à la fermeture de nombreux itinéraires de transport sur le territoire de la République fédérative de Yougoslavie. UN كما أن معظم خسائر التجارة التي أبلغت عنها البلدان المتضررة تنبثق عن التكاليف الاضافية الناجمة عن توقف النقل عبر جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    «l'essentiel des pertes commerciales déclarées par les pays touchés résulte des coûts additionnels liés à la fermeture de nombreux itinéraires de transport sur le territoire de la République fédérative de Yougoslavie ... [ce type de pertes] est probablement plus élevé pour des pays comme la Bulgarie, l'ex-République yougoslave de Macédoine et la Roumanie. UN " أن معظم خسائر التجارة التي أبلغت عنها البلــدان المتضررة تنبثق عن التكاليف اﻹضافية الناجمة عن توقف النقل عبر جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ... ومن المرجح أن تكون أكثر أهمية بالنسبة لبلدان مثل بلغاريا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ورومانيا.
    b) Si le message de données tel qu'il l'a reçu résulte des actes d'une personne qui, de par ses relations avec l'expéditeur ou un agent de celui-ci, a eu accès à une méthode que l'expéditeur utilise pour identifier comme étant de lui les messages de données. UN )ب( كانت رسالة البيانات كما تسلمها المرسل إليه ناتجة عن تصرفات شخص تمكن بحكم علاقته بالمنشئ أو بأي وكيل للمنشئ من الوصول إلى طريقة يستخدمها المنشئ ﻹثبات أن رسائل البيانات صادرة عنه فعلا.
    ... tel qu'il résulte des avancées de la connaissance de la génétique humaine, le besoin incontestable de recherche médicale doit être équilibré par des contraintes éthiques et sociales rigoureuses UN ... لا بد من موازنة الحاجة الأكيدة إلى البحث الطبي الناتج عن أوجه التقدم في مجال علم الوراثة البشرية بقيود أخلاقية واجتماعية صارمة،
    vi) Application des taux de change du marché, sauf lorsqu'il en résulte des fluctuations ou distorsions excessives dans le revenu de certains États Membres, auquel cas on aurait recours aux taux de change corrigés des prix ou à d'autres taux de conversion judicieusement choisis; UN ' ٦` استخدام أسعار الصرف السوقية في الحالات التي يتعين فيها استخدام أسعار الصرف المعدلة حسب أسعار السوق أو غيرها من أسعار التحويل الملائمة، على أن تستثنى من ذلك الحالات التي يسبب فيها استخدام أسعار الصرف السوقية تقلبات أو تحريفات مفرطة في دخل بعض الدول اﻷعضاء؛
    La diminution des ressources nécessaires résulte des modifications liées au taux de change et à l'inflation. Elle est en partie compensée par une augmentation imputable aux ajustements des coûts salariaux standard et des taux de vacance de postes. UN ويعزى نقصان الاحتياجات إلى التغيرات المسجلة فيما يتعلق بأسعار الصرف والتضخم، وتقابله جزئيا زيادة في الاحتياجات ناتجة عن تسويات التكاليف القياسية للمرتبات ومعدلات الشغور.
    Cette tendance résulte des mesures prises tant par les entreprises que par les gouvernements pour garantir l'accès aux ressources stratégiques, comme les minerais. UN وهذا الاتجاه ناتج عن عوامل متصلة بالشركات وعن سياسات حكومية تهدف إلى ضمان سبل الوصول إلى الموارد الاستراتيجية مثل المعادن.
    Elle résulte des arriérés accumulés et des mesures de consolidation aux taux en vigueur sur le marché monétaire, en raison de l'incapacité de la plupart des pays africains à régler leurs dettes. UN إن هذا الدين ناتج عن تراكم المتأخرات وعن توحيد الديون بأسعار الصرف السارية في أسواق النقد، بسبب عدم قدرة معظم البلدان اﻷفريقية على تسديد ديونها.
    À la réflexion, cet ordre n'est pas logique : il résulte des dispositions du paragraphe 5 de la Convention de Vienne de 1969 que l'acceptation d'une réserve est, dans la plupart des cas, la conséquence de l'absence d'objection. UN ويبدو هذا الترتيب، بعد النظر فيه، غير منطقي: فهو ناتج عن أحكام الفقرة 5 من اتفاقية فيينا لعام 1969 ومفادها أن قبول تحفظ هو في معظم الحالات نتيجة لعدم وجود اعتراض.
    Il ne constitue pas un précédent pour les travaux futurs du Comité spécial puisqu'il résulte des conditions particulières qui régnaient dans la région avant sa visite annuelle, au deuxième semestre de 2006. UN ولا يشكل هذا التقرير سابقة بالنسبة لعمل اللجنة الخاصة مستقبلا حيث أنه ناتج عن الظروف الاستثنائية التي سادت في المنطقة عشية القيام بزيارتها الميدانية السنوية خلال الجزء الثاني من عام 2006.
    La stabilisation de la production de coca résulte des baisses constatées au Pérou et en Bolivie ces dernières années, qui ont contrebalancé la production accrue en Colombie (voir fig. 20). UN واستقرار انتاج الكوكا ناتج عن الاتجاهات الهابطة في بوليفيا وبيرو في السنوات الأخيرة، والتي عوّضت عنها الزيادات التي حدثت في كولومبيا (انظر الشكل 20).
    Rappelant également que la Stratégie politique globale de l'Approche stratégique résulte des engagements énoncés dans la Déclaration de Dubaï sur la gestion internationale des produits chimiques élaborée dans le contexte de la Déclaration de Rio, d'Action 21 et du Plan de mise en œuvre de Johannesburg, et notant les progrès déjà accomplis dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique, UN وإذ يُذكر أيضاً بأن الاستراتيجية الجامعة للسياسات للنهج الإستراتيجي تنبثق عن الالتزامات التي تم الإعراب عنها في إعلان دبي بشأن الإدارة الدولية للمواد الكيميائية التي طُوِرت في إطار إعلان ريو، وجدول أعمال القرن 21، وخطة تنفيذ جوهانسبرغ، مع الأخذ في الاعتبار التقدم الذي تحقق بالفعل في تطوير النهج الاستراتيجي،
    Rappelant également que la Stratégie politique globale de l'Approche stratégique résulte des engagements énoncés dans la Déclaration de Dubaï sur la gestion internationale des produits chimiques élaborée dans le contexte de la Déclaration de Rio, d'Action 21 et du Plan de mise en œuvre de Johannesburg, et notant les progrès déjà accomplis dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique, UN وإذ يُذكر أيضاً بأن الاستراتيجية الجامعة للسياسات للنهج الإستراتيجي تنبثق عن الالتزامات التي تم الإعراب عنها في إعلان دبي بشأن الإدارة الدولية للمواد الكيميائية التي طُوِرت في إطار إعلان ريو، وجدول أعمال القرن 21، وخطة تنفيذ جوهانسبرغ، مع الأخذ في الاعتبار التقدم الذي تحقق بالفعل في تطوير النهج الاستراتيجي،
    b) Si le message de données tel qu'il l'a reçu résulte des actes d'une personne qui, de par ses relations avec l'expéditeur ou un agent de celui-ci, a eu accès à une méthode que l'expéditeur utilise pour identifier comme étant de lui les messages de données. UN )ب( كانت رسالة البيانات كما تسلمها المرسل إليه ناتجة عن تصرفات شخص تمكن بحكم علاقته بالمنشئ أو بأي وكيل للمنشئ من الوصول إلى طريقة يستخدمها المنشئ ﻹثبات أن رسائل البيانات صادرة عنه فعلا.
    b) Si le message de données tel qu'il l'a reçu résulte des actes d'une personne qui, de par ses relations avec l'expéditeur ou un agent de celui-ci, a eu accès à une méthode que l'expéditeur utilise pour identifier comme étant de lui les messages de données. UN )ب( كانت رسالة البيانات كما تسلمها المرسل إليه ناتجة عن تصرفات شخص تمكن بحكم علاقته بالمنشئ أو بأي وكيل للمنشئ من الوصول إلى طريقة يستخدمها المنشئ ﻹثبات أن رسائل البيانات صادرة عنه فعلا.
    ... tel qu'il résulte des avancées de la connaissance de la génétique humaine, le besoin incontestable de recherche médicale doit être équilibré par des contraintes éthiques et sociales rigoureuses UN ... لا بد من موازنة الحاجة الأكيدة إلى البحث الطبي الناتج عن أوجه التقدم في مجال علم الوراثة البشرية بقيود أخلاقية واجتماعية صارمة،
    vi) Application des taux de change du marché, sauf lorsqu'il en résulte des fluctuations ou distorsions excessives dans le revenu de certains États Membres, auquel cas on aurait recours aux taux de change corrigés des prix ou à d'autres taux de conversion judicieusement choisis; UN ' ٦` استخدام أسعار الصرف السوقية في الحالات التي يتعين فيها استخدام أسعار الصرف المعدلة حسب أسعار السوق أو غيرها من أسعار التحويل الملائمة، على أن تستثنى من ذلك الحالات التي يسبب فيها استخدام أسعار الصرف السوقية تقلبات أو تحريفات مفرطة في دخل بعض الدول اﻷعضاء؛
    La diminution nette de 10 200 dollars tient à la réduction des besoins de spécialistes extérieurs pour l'établissement des études et des rapports et résulte des besoins de personnel temporaire pour préparer la Journée des Nations Unies pour le service public et pour établir les documents relatifs aux candidatures au Prix des Nations Unies pour le service public. UN والانخفاض الصافي البالغ 200 10 دولار ناجم عن تقليص الاستعانة بالخبرة المتخصصة الخارجية في إعداد الدراسات والتقارير؛ وتقابله جزئيا زيادة في الاحتياجات من المساعدة المؤقتة العامة لتقديم العون في الإعداد ليوم الأمم المتحدة للخدمة العامة وتجميع وثائق الترشيح لجوائز الأمم المتحدة للخدمة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus