"résultent pour" - Traduction Français en Arabe

    • ينتج
        
    • تتكبدها
        
    • تفرضها على
        
    Les contraintes qui en résultent pour la production d'énergie et l'accès à celle-ci entraveraient également le développement industriel sur l'ensemble du continent. UN وسيعوق ما ينتج من عراقيل في إنتاج الطاقة والحصول عليها وكذلك التنمية الصناعية في جميع أرجاء القارة.
    Il s'inquiète également de la stigmatisation et de la discrimination dont les adolescentes enceintes et les mères adolescentes font souvent l'objet, et des obstacles qui en résultent pour elles lorsqu'il s'agit d'accéder aux services et à l'éducation. UN هذا ويساورها القلق إزاء ما يتعرض له المراهقات الحوامل والأمهات المراهقات من وصم وتمييز وما ينتج عنهما من عوائق تحول دون حصولهن على الخدمات والتعليم.
    Des études visant à améliorer la compréhension de l'impact des guerres sur les rejets de produits chimiques nocifs et les expositions qui en résultent pour les êtres humains et la faune ainsi que la flore sauvages sont effectuées. UN إجراء دراسات لتحسين فهم أثر الحروب والكوارث الطبيعية على إطلاقات المواد الكيميائية الضارة وما ينتج عنها من تعرضات للإنسان والحياة البرية.
    Ce mécanisme reposerait sur le principe selon lequel l'application de mesures coercitives constitue une action collective et les difficultés qui en résultent pour des pays tiers devraient être prises en charge de manière équitable par tous les États Membres. UN وينبغي لمثل هذه اﻵلية أن تقوم على أساس اﻹدراك بأن تطبيق التدابير القهرية هو مسعى جماعي وأن على الدول اﻷعضاء جميعها أن تتقاسم بصورة عادلة المشاق الاقتصادية التي تتكبدها البلدان الثالثة.
    Pourtant, les différends de travail qui ne trouvent pas de règlement peuvent être délétères, car ils entraînent souvent faible productivité, insatisfaction professionnelle et absentéisme, avec les coûts directs et indirects qui en résultent pour l'Organisation. UN ومع ذلك، فإن عدم حلّ المنازعات في أماكن العمل قد يكون بالغ الضرر، لأنه غالبا ما تؤدي إلى تدني الإنتاجية، وعدم الرضا الوظيفي والتغيب عن العمل، مع ما يترتب على ذلك من تكاليف مباشرة وغير مباشرة تتكبدها المنظمة.
    Ces politiques devraient prendre en compte les coûts qui en résultent pour le commerce international des services en général et pour les pays en développement en particulier. UN وينبغي أن تأخذ هذه السياسات في الاعتبار التكاليف التي تفرضها على التجارة الدولية في الخدمات عموماً وعلى البلدان النامية خصوصاً.
    Des études visant à améliorer la compréhension de l'impact des guerres sur les rejets de produits chimiques nocifs et les expositions qui en résultent pour les êtres humains et la faune ainsi que la flore sauvages sont effectuées. UN إجراء دراسات لتحسين فهم أثر الحروب والكوارث الطبيعية على إطلاقات المواد الكيميائية الضارة وما ينتج عنها من تعرضات للإنسان والحياة البرية.
    Améliorer, d'une part, la compréhension de l'impact des guerres et des catastrophes naturelles sur les rejets de produits chimiques nocifs, avec les expositions qui en résultent pour les êtres humains et la faune ainsi que la flore sauvages et, d'autre part, les mesures qu'on peut prendre pour les atténuer. UN تحسين فهم آثار الحروب والكوارث الطبيعية على إطلاقات المواد الكيميائية الضارة وما ينتج عنها من تعرضات للإنسان والحياة البرية، علاوة على التدابير المحتملة للتخفيف منها. منظمة حظر الأسلحةالكيماوية
    Des études visant à améliorer la compréhension de l'impact des guerres sur les rejets de produits chimiques nocifs et les expositions qui en résultent pour les êtres humains et la faune ainsi que la flore sauvages sont effectuées. UN أن يتم إجراء دراسات لتحسين فهم أثر الحروب والكوارث الطبيعية على إطلاقات المواد الكيميائية الضارة وما ينتج عنها من تعرضات للإنسان والحياة البرية.
    Des études visant à améliorer la compréhension de l'impact des guerres sur les rejets de produits chimiques nocifs et les expositions qui en résultent pour les êtres humains et la faune ainsi que la flore sauvages sont effectuées. UN إجراء دراسات لتحسين فهم أثر الحروب والكوارث الطبيعية على إطلاقات المواد الكيميائية الضارة وما ينتج عنها من تعرضات للإنسان والحياة البرية.
    Le rapport met l'accent sur l'importance croissante du rôle et de la place des pays en développement dans l'essor du commerce mondial et dans la croissance mondiale, et sur les progrès qui en résultent pour la coopération Sud-Sud. UN وينوه التقرير بازدياد دور البلدان النامية وأهميتها في قيادة التجارة والنمو على الصعيد العالمي وما ينتج عن ذلك من اتساع نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Des études visant à améliorer la compréhension de l'impact des catastrophes naturelles sur les rejets de produits chimiques nocifs et les expositions qui en résultent pour les êtres humains et la faune ainsi que la flore sauvages sont effectuées. UN إجراء دراسات لتحسين فهم أثر الكوارث الطبيعية على إطلاقات المواد الكيميائية الضارة وما ينتج عنها من تعرضات للإنسان والحياة البرية.
    Des études visant à améliorer la compréhension de l'impact des catastrophes naturelles sur les rejets de produits chimiques nocifs et les expositions qui en résultent pour les êtres humains et la faune ainsi que la flore sauvages sont effectuées. UN إجراء دراسات لتحسين فهم أثر الكوارث الطبيعية على إطلاقات المواد الكيميائية الضارة وما ينتج عنها من تعرضات للإنسان والحياة البرية.
    137. Améliorer, d'une part, la compréhension de l'impact des catastrophes naturelles sur les rejets de produits chimiques nocifs, avec les expositions qui en résultent pour les êtres humains et la faune ainsi que la flore sauvages et, d'autre part, les mesures qu'on peut prendre pour les atténuer. UN 137- تحسين فهم أثر الكوارث الطبيعية على إطلاق المواد الكيميائية الضارة وما ينتج عن تعرض الإنسان والحياة البرية لها، علاوة على التدابير المحتملة للتخفيف منها.
    Améliorer, d'une part, la compréhension de l'impact des guerres et des catastrophes naturelles sur les rejets de produits chimiques nocifs, avec les expositions qui en résultent pour les êtres humains et la faune ainsi que la flore sauvages et, d'autre part, les mesures qu'on peut prendre pour les atténuer. UN 137- تحسين فهم آثار الحروب والكوارث الطبيعية على إطلاقات المواد الكيميائية الضارة وما ينتج عنها من تعرضات للإنسان والحياة البرية، علاوة على التدابير المحتملة للتخفيف منها.
    151. Améliorer, d'une part, la compréhension de l'impact des guerres et des catastrophes naturelles sur les rejets de produits chimiques nocifs, avec les expositions qui en résultent pour les êtres humains et la faune ainsi que la flore sauvages et, d'autre part, les mesures qu'on peut prendre pour les atténuer. UN 151- تحسين فهم آثار الحروب والكوارث الطبيعية على إطلاقات المواد الكيميائية الضارة وما ينتج عنها من تعرضات للإنسان والحياة البرية، علاوة على التدابير المحتملة للتخفيف منها. منظمة حظر الأسلحة الكيماوية
    Inutile de dire que la coopération dans ce domaine est indispensable, puisqu'il s'agit en gros de questions de vie ou de mort et des coûts économiques et sociaux qui en résultent pour nos pays qui sont petits et vulnérables. UN وغني عن القول إن التعاون في ذلك المجال مسألة حتمية، لأن الأمر هنا ينطوي في وضوح صارخ على مسائل تتعلق بالحياة والموت، وما يصاحبها من تكاليف اجتماعية واقتصادية تتكبدها بلداننا التي تعاني أصلا من صغر حجمها وضعفها.
    Lors de l'examen de la partie du rapport consacrée à l'Article 50 de la Charte, qui traite des effets des sanctions sur des États tiers, on a déclaré que ce sujet gardait toute son importance et que le rapport devrait contenir des analyses plus serrées, notamment sur les pertes économiques qui en résultent pour les pays concernés. UN 287 - ولدى النظر في معالجة التقرير للمادة 50 من الميثاق، فيما يتعلق بأثر الجزاءات على دول ثالثة، أشير إلى أنه لا تزال لهذا الموضوع أهميته، وينبغي أن يتضمن التقرير مزيدا من التحليل بشأنه بما في ذلك تحليل الخسائر الاقتصادية التي تتكبدها البلدان المتأثرة بالجزاءات.
    Lors de l'examen de la partie du rapport consacrée à l'Article 50 de la Charte, qui traite des effets des sanctions sur des États tiers, on a déclaré que ce sujet gardait toute son importance et que le rapport devrait contenir des analyses plus serrées, notamment sur les pertes économiques qui en résultent pour les pays concernés. UN 287 - ولدى النظر في معالجة التقرير للمادة 50 من الميثاق، فيما يتعلق بأثر الجزاءات على دول ثالثة، أشير إلى أنه لا تزال لهذا الموضوع أهميته، وينبغي أن يتضمن التقرير مزيدا من التحليل بشأنه بما في ذلك تحليل الخسائر الاقتصادية التي تتكبدها البلدان المتأثرة بالجزاءات.
    En outre, il est possible de déterminer si une situation, une initiative ou une mesure prise est conforme au droit international des droits de l'homme si l'on peut faire valoir de manière suffisamment détaillée les droits fondamentaux des victimes en les spécifiant, de même que les obligations qui en résultent pour les États. UN 46 - وعلاوة على ذلك، يمكن إجراء تقييم لمدى توافق حالة ما أو مبادرة ما أو استجابة ما مع القانون الدولي لحقوق الإنسان إذا كان ممكناً تأكيد الحقوق الإنسانية لضحايا الاتجار بقدر كاف من التفصيل، بتحديد ماهية تلك الحقوق في واقع الأمر وماهية الالتزامات التي تفرضها على الدول.
    Le travail de recherche et d'analyse mené au titre du sous-programme relatif à la problématique hommes-femmes et à la participation des femmes au développement portera avant tout sur l'inégalité et les écarts persistants entre les sexes, ainsi que sur les obstacles qui en résultent pour le développement en Afrique. UN 18 ألف-15الشؤون الجنسانية ودور المرأة في التنمية - ستركز أعمال البحوث والتحليل للبرنامج الفرعي المعني بالشؤون الجنسانية ودور المرأة في التنمية على عدم المساواة بين الجنسين والفوارق المستمرة بين الجنسين والتحديات التي تفرضها على التنمية في أفريقيا.
    Problématique hommes-femmes et participation des femmes au développement. Le travail de recherche et d'analyse mené au titre du sous-programme relatif à la problématique hommes-femmes et à la participation des femmes au développement portera avant tout sur l'inégalité et les écarts persistants entre les sexes, ainsi que sur les obstacles qui en résultent pour le développement en Afrique. UN 110 - الشؤون الجنسانية ودور المرأة في التنمية - ستركز أعمال البحث والتحليل للبرنامج الفرعي المعني بالشؤون الجنسانية ودور المرأة في التنمية على عدم المساواة بين الجنسين واستمرار الفوارق بين الجنسين والتحديات التي تفرضها على التنمية في أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus