"résumer les" - Traduction Français en Arabe

    • تلخيص
        
    • تلخص
        
    • وتلخص
        
    • إيجاز
        
    • بتلخيص
        
    • لتلخيص
        
    • على نحو يعكس جوهر
        
    • صادقة لدمج
        
    • ألخص
        
    • تقديم موجز عن
        
    • وتلخيصها
        
    Objet 4. Le présent document a pour objet de résumer les conclusions et recommandations de ces études. UN الغرض من هذه الوثيقة هو تلخيص النتائج والتوصيات التي نشأت عن تلك الدراسات.
    Mon but aujourd'hui n'est pas de résumer les positions exprimées au cours de nos réunions. UN لا أود في هذا البيان تلخيص المواقف المعرب عنها في الجلسات التي عقدناها.
    11. Les rapports devront résumer les données disponibles relatives à la prostitution des enfants, notamment en ce qui concerne: UN 11- ينبغي أن تلخص التقارير البيانات المتاحة المتعلقة باستغلال الأطفال في البغاء، بما في ذلك:
    Demande en outre à la présidence de la Conférence des Parties de résumer les délibérations du dialogue. UN ويطلب كذلك إلى رئاسة مؤتمر الأطراف أن تلخص مداولات الحوار.
    1. Indiquer les objectifs et le financement de chaque programme et résumer les principales activités de recherche-développement menées dans le cadre du programme, en particulier dans les secteurs suivants: prophylaxie, études de pouvoir pathogène et de virulence, techniques de diagnostic, aérobiologie, détection, traitement, toxinologie, protection physique, décontamination et autres recherches apparentées. UN 1- تبين أهداف كل برنامج وطريقة تمويله وتلخص أهم أنشطة البحث والتطوير التي تنفذ في البرنامج. وتتضمن المجالات التي يتناولها الوصف: الاتقاء، دراسات على الإمراضية والفوعة، أساليب التشخيص، بيولوجيا الهواء، الكشف، المعالجة، علم التكسينات، الحماية المادية، التطهير، والبحوث الأخرى ذات الصلة.
    Il pourrait s'avérer utile de résumer les observations présentées par les États avant d'envisager de procéder aux éventuelles modifications que ces derniers proposent. UN ومن المناسب إيجاز تعليقات الدول قبل النظر في إدخال التغييرات التي اقترحتها.
    En outre, le HCDH a été chargé de résumer les informations crédibles et dignes de foi apportées par d'autres parties prenantes intéressées. UN وعلاوة على ذلك، فقد كُلِّفت المفوضية بتلخيص المعلومات الموثوق بها وذات المصداقية التي قدمها أصحاب المصلحة المعنيون.
    Il s'était efforcé de résumer les questions essentielles, y compris celle des sources principales de conflit auxquelles les peuples autochtones faisaient face. UN وحاول تلخيص القضايا الرئيسية في الورقة، بما في ذلك أهم مصادر النـزاعات التي تواجه الشعوب الأصلية.
    Si l'on ne dispose pas de données sur l'être humain, il faudrait résumer les données sur les animaux et indiquer clairement les espèces. UN وفي حالة عدم توفر بيانات متعلقة بالبشر، ينبغي تلخيص البيانات المتعلقة بالحيوانات مع تحديد أنواعها بوضوح.
    Il serait utile de résumer les enseignements tirés des opérations de maintien de la paix en vue de les normaliser et de les institutionnaliser. UN وسيكون من المفيد تلخيص الدروس المستفادة من عمليات حفظ السلام بهدف توحيد هذه العمليات قياسياً وإرساء طابعها المؤسسي.
    Il a donc été proposé de résumer les dispositions du projet de chapitre VII et de les réincorporer au projet de chapitre premier. UN لذلك فقد اقترح تلخيص أحكام مشروع الفصل السابع وإعادة دمجها في نص مشروع الفصل الأول.
    On peut résumer les objectifs de l’École et la stratégie qu’elle suit pour s’acquitter de son mandat de la façon suivante : UN ويمكن تلخيص أهداف الكلية واستراتيجيتها في تنفيذ ولايتها على النحو التالي: اﻷهداف الاستراتيجية
    De plus, sa capacité de résumer les points essentiels avait considérablement contribué à l'harmonie des discussions et à la compréhension des questions. UN وعلاوة على ذلك، فقد ساهمت قدرته على تلخيص النقاط البارزة مساهمة عظيمة في تيسير المناقشات وفهم المسائل.
    11. Les rapports devront résumer les données disponibles relatives à la prostitution des enfants, notamment en ce qui concerne: UN 11- ينبغي أن تلخص التقارير البيانات المتاحة المتعلقة باستغلال الأطفال في البغاء، بما في ذلك:
    Un organe subsidiaire qui recommanderait à son organe directeur d'adopter des décisions doit mettre en vedette les mesures proposées et peut se permettre de résumer les débats ou d'éliminer d'autres éléments. UN ويجب على هيئة فرعية ما، وهي توصي هيئتها المتبوعة بأن تعتمد قرارات ما، أن تعمل على إبراز اﻹجراء المقترح ويمكن لها أن تلخص عناصر أخرى أو تحذفها.
    10. Les rapports devront résumer les données disponibles sur les cas de vente d'enfants dans l'État partie et notamment sur: UN 10- وينبغي أن تلخص التقارير البيانات المتاحة حول حالات بيع الأطفال في الدولة الطرف، بما في ذلك:
    1. Indiquer les objectifs et le financement du programme et résumer les principales activités de recherche-développement menées dans le cadre du programme, en particulier dans les secteurs suivants: prophylaxie, études de pouvoir pathogène et de virulence, techniques de diagnostic, aérobiologie, détection, traitement, toxinologie, protection physique, décontamination et autres recherches. UN 1- تبين أهداف البرنامج وطريقة تمويله وتلخص أهم أنشطة البحث والتطوير التي تنفذ في البرنامج. وتتضمن المجالات التي يتناولها الوصف: الاتقاء، دراسات على الإمراضية والفوعة، أساليب التشخيص، بيولوجيا الهواء، الكشف، المعالجة، علم التكسينات، الحماية المادية، التطهير، والبحوث الأخرى ذات الصلة.
    1. Indiquer les objectifs et le financement du programme et résumer les principales activités de recherche-développement menées dans le cadre du programme, en particulier dans les secteurs suivants: prophylaxie, études de pouvoir pathogène et de virulence, techniques de diagnostic, aérobiologie, détection, traitement, toxinologie, protection physique, décontamination et autres recherches. UN 1- تبين أهداف البرنامج وطريقة تمويله وتلخص أهم أنشطة البحث والتطوير التي تنفذ في البرنامج. وتتضمن المجالات التي يتناولها الوصف: الاتقاء، ودراسات على الإمراضية والفوعة، وأساليب التشخيص، وبيولوجيا الهواء، الكشف، والمعالجة، وعلم التكسينات، والحماية المادية، والتطهير، والبحوث الأخرى ذات الصلة.
    résumer les informations thématiques présentées dans les PANA soumis et les diffuser. UN إيجاز ونشر المعلومات المواضيعية الواردة في ما يقدم من برامج العمل الوطنية للتكيف.
    116. Le débat étant sans issue possible, il suffit d'en résumer les données immuables Sous réserve des aspects plus techniques du débat, v. infra sub litt. UN ١١٦ - ولما كان النقاش قد وصل الى طريق مسدود فإننا نكتفي بتلخيص معطياته الثابتة)١٨٤(.
    Dans cette section, on s'est efforcé de résumer les thèmes communs qui ressortiront lorsque les recommandations seront examinées collectivement. UN وهناك في هذا الجزء محاولة لتلخيص المواضيع المشتركة التي تظهر عند النظر في التوصيات إجمالا.
    On s'est efforcé de préciser et de resserrer la formulation des objectifs et de résumer les données essentielles du sous-programme, en définissant plus clairement ce que chaque sous-programme est censé apporter à ses bénéficiaires et en reprenant les termes choisis par les États Membres. UN 53 - وقد جرى بذل جهود لتوخي مزيد من الاقتضاب والإيجاز في صياغة الأهداف على نحو يعكس جوهر البرنامج الفرعي، وذلك من خلال عرض صورة أوضح للتغيير المعتزم أن يحدثه كل برنامج فرعي لدى المستفيدين منه واستخدام اللغة التي اعتمدتها الدول الأعضاء.
    M. Soutar (RoyaumeUni) dit que sa délégation estime que le Président a vraiment essayé de résumer les nombreuses et très différentes opinions exprimées et qu'il a produit un document qui semble pouvoir servir de base à un consensus. UN 19 - السيد سوتار (المملكة المتحدة): قال إن وفده يرى أن الرئيس قد بذَل جهوداً صادقة لدمج الآراء المتباينة التي أُعرب عنها في المناقشة وأنتج وثيقة يبدو أنه من المرجَح أن توفر أساسا لإيجاد توافق في الآراء.
    Sous cette réserve, je vais m'employer à résumer les principaux points qui ont surgi au cours de nos débats pendant ces deux derniers jours. UN ومع ذلك سأحاول أن ألخص النقاط الرئيسية التي أثيرت خلال اليومين السابقين.
    :: De résumer les constatations, conclusions et recommandations des rapports d'évaluation établis durant l'exercice biennal 2008-2009; UN :: تقديم موجز عن النتائج والاستنتاجات والتوصيات التي خلصت إليها التقارير التي انتهى إعدادها في فترة السنتين 2008-2009؛
    Pour chaque sujet, des coordonnateurs et des rapporteurs ont été choisis pour présenter et résumer les questions et formuler des recommandations. UN وبالنسبة لكل موضوع، تم اختيار أهل الرأي والمقرِّرين لتقديم القضايا وتلخيصها وصياغة التوصيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus