"rétabli" - Traduction Français en Arabe

    • أعادت
        
    • أعيد إنشاؤه
        
    • إعادة إنشاء
        
    • استعادة
        
    • إعادة تنصيب
        
    • إعادة العمل
        
    • بإعادة إنشاء
        
    • يستعيد
        
    • يعاد إنشاؤها
        
    • يستعاد
        
    • تعافيت
        
    • المستعاد
        
    • الذي أعيد
        
    • الذي شُكل
        
    • إعادة إقرار
        
    Ils avaient scellé le Plan d'action de Buenos Aires et avaient rétabli la confiance dans le processus de négociation relatif aux changements climatiques. UN ولقد كانت تلك الاتفاقات الخاتمة النهائية لخطط عمل بيونس آيرس كما أنها أعادت الثقة في عملية التفاوض بشأن تغير المناخ.
    Le nouveau gouvernement a rétabli le droit de bénéficier d'une pension vieillesse à partir de 60 ans. UN وقد أعادت الحكومة الجديدة الحق في الحصول على تقاعد شيخوخة عند بلوغ سن 60 سنة.
    Il suggère à cet égard que le Gouvernement envisage de renforcer les pouvoirs et les responsabilités actuelles du Commissaire aux droits civils ainsi que du Secrétariat d'État aux affaires concernant la femme et la famille qui vient d'être rétabli. UN وتقترح اللجنة في هذا الصدد النظر في تعزيز السلطات والمسؤوليات التي يتولاها حاليا مفوض الحقوق المدنية ومكتب مفوض الحكومة لشؤون المرأة واﻷسرة الذي أعيد إنشاؤه مؤخرا.
    Nous pensons que le comité spécial doit être rétabli avec son mandat antérieur, mais nous sommes prêts à accepter l’idée d’une actualisation ultérieure. UN ونحن نرى وجوب إعادة إنشاء اللجنة المذكورة وبولاية سابقة، إلا أننا مستعدون للتفاهم على إمكانية استيفاء تلك الولاية.
    Le gouvernement légitime doit être rétabli immédiatement et l'armée doit rentrer dans ses cantonnements. UN ويجب استعادة الحكومة الشرعية على الفور، ويجب على الجيش أن يعود إلى الثكنات.
    Une fois le Gouvernement légitime rétabli, il appartiendra à la communauté internationale de fournir à Haïti l'assistance voulue dans la tâche éprouvante qu'est la reconstruction nationale. UN وفور إعادة تنصيب الحكومة الشرعية ستكون مسؤولية المجتمع الدولي أن يزود هايتي بالمساعدة في مهمة التعمير الوطني الشاقة.
    La question doit néanmoins être gardée à l'étude et le taux d'abattement pour délais de recrutement devra être rétabli lors des exercices biennaux futurs s'il est proposé de créer un grand nombre de nouveaux postes. UN بيد أنه ينبغي إبقاء هذه المسألة قيد الاستعراض كما ينبغي إعادة العمل بعامل تأخير التعيين في فترات السنتين في المستقبل إن كانت هناك مقترحات من أجل أعداد كبيرة من الوظائف الجديدة.
    J'ai suivi attentivement vos travaux et je suis satisfait de voir que la Conférence a rétabli le Comité spécial sur l'interdiction des essais nucléaires. UN لقد تابعت أعمالكم عن كثب، وأشعر بالارتياح لقيام المؤتمر بإعادة إنشاء اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية.
    Cela garantit que le droit à l'instruction des enfants touchés par une crise peut être rétabli dans les meilleurs délais et dans les conditions les plus sûres possibles. UN ويضمن ذلك أن يستعيد الأطفال المتأثرون بإحدى حالات الطوارئ حقهم في الدراسة في أقصر وقت ممكن وفي آمن بيئة ممكنة.
    En 2010, après une absence de deux ans, le HCR a rétabli sa présence à Mogadishu en y affectant un fonctionnaire international afin de continuer à fournir assistance et protection, par l'entremise de ses partenaires, à quelque 370 000 personnes déplacées. UN وفي عام 2010، أعادت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بعد غياب سنتين، تواجدها في مقديشو، من خلال موظف دولي واحد، من أجل مواصلة تقديم المساعدة والحماية عن طريق شركائها إلى قرابة 000 370 مشرد داخلي.
    Aujourd'hui, lendemain de Noël, les forces d'occupation israéliennes ont rétabli le couvre-feu sur la ville de Bethléem, uniquement pour que cette année, les fêtes de fin d'année soient plus tristes que jamais. UN فاليوم، وهو اليوم التالي لعيد الميلاد المجيد، أعادت قوات الاحتلال الإسرائيلي فرض حظر التجول على مدينة بيت لحم، وهو ما أدى إلى أن تكون احتفالات هذا العام هي الأكثر كآبة ووحشة.
    L'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) a rétabli le droit de vote de l'Azerbaïdjan à la réception des versements effectués ces trois dernières années. UN كما أعادت اليونسكو تلك الحقوق عندما تلقت مدفوعات قدمت أثناء السنوات الثلاث الأخيرة.
    Le 18 mars, le Comité a eu un échange de vues avec le Groupe d'experts rétabli en application de la résolution 1896 (2009). UN وفي 18 آذار/مارس، أجرت اللجنة تبادلا للآراء مع فريق الخبراء الذي أعيد إنشاؤه عملا بالقرار 1896 (2009).
    Le 11 mars, le Comité a eu un échange de vues avec le Groupe d'experts rétabli en application de la résolution 1857 (2008). UN وفي 11 آذار/مارس، أجرت اللجنة تبادلا للآراء مع فريق الخبراء الذي أعيد إنشاؤه عملا بالقرار 1857 (2008).
    La loi de 2007 sur la santé mentale a rétabli et restructuré le Service de la santé mentale. UN شهد قانون الصحة العقلية لعام 2007 إعادة إنشاء وهيكلة وحدة صحة عقلية محددة وفقا لأحكام القانون الجديد.
    Mme Mi Nguyen espère que le consensus pourra être rétabli lorsque le projet de résolution sera examiné à nouveau. UN وأعربت عن الأمل في استعادة توافق الآراء عند النظر في مشروع القرار في المرة القادمة.
    Déplorant que, malgré les efforts de la communauté internationale, le gouvernement légitime du Président Jean-Bertrand Aristide n'ait pas été rétabli, UN وإذ يعرب عن استيائه ﻷنه رغم الجهود التي بذلها المجتمع الدولي، لم تتم إعادة تنصيب حكومة الرئيس جان - برتران أرستيد الشرعية ،
    La question doit néanmoins être gardée à l'étude et le taux d'abattement pour délais de recrutement devra être rétabli lors des exercices biennaux futurs s'il est proposé de créer un grand nombre de nouveaux postes. UN بيد أنه ينبغي إبقاء هذه المسألة قيد الاستعراض كما ينبغي إعادة العمل بعامل تأخير التعيين في فترات السنتين في المستقبل إن كانت هناك مقترحات من أجل أعداد كبيرة من الوظائف الجديدة.
    EULEX a rétabli l'infrastructure douanière aux postes de douane 1 et 31, y compris en installant des cabines de contrôle et des caméras de télévision en circuit fermé. UN وقامت بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو بإعادة إنشاء الهياكل الأساسية الجمركية في البوابتين 1 و 31.
    Thomas va rester encore un moment, jusqu'à ce qu'il soit rétabli. Open Subtitles توماس سوف يجلس هنا لبضعة ايام حتى يستعيد لياقته البدنية مرة أخرى
    Comme je l'ai dit précédemment, les membres de la Conférence sont généralement d'avis que le Comité spécial doit être rétabli. UN كما قلت من قبــل، هناك رأي يتشاطــره أعضــاء المؤتمر بشكل عام بأن اللجنة المخصصة ينبغي أن يعاد إنشاؤها.
    En ce qui concerne la production mondiale de matières premières opiacées, elle n'a, en 1993, été inférieure à la consommation totale que de 7 tonnes d'équivalent morphine et l'équilibre devrait être rétabli en 1994. UN أما فيما يتعلق بالمواد الخام اﻷفيونية، فقد كان الانتاج العالمي أقل من الاستهلاك الكلي ﺑ ٧ أطنان فقط من المقابل المورفيني في عام ١٩٩٣. ومن المتوقع أن يستعاد التوازن في عام ١٩٩٤.
    - Homer est sain et sauf et vous êtes rétabli. Open Subtitles أنا أشعر بالارتياح لسلامة هومر ..ولكونك تعافيت
    En termes pratiques, cela signifie renforcer la capacité nationale de la République centrafricaine de veiller à sa propre sécurité dans l'ordre démocratique nouvellement rétabli. UN وهذا يعني من الناحية العملية تعزيز القدرة الوطنية لجمهورية أفريقيا الوسطى على توفير الأمن لها في ظل النظام الديمقراطي المستعاد حديثا.
    Les 5 et 17 juillet 2006, le Comité a examiné le rapport final du Groupe d'experts rétabli conformément à la résolution 1654 (2006) (S/2006/525). UN وفي 5 و 17 تموز/يوليه 2006، نظرت اللجنة في التقرير النهائي لفريق الخبراء الذي شُكل عملا بالقرار 1654 (2006) (S/2006/525).
    40. Il doit être répondu des crimes commis pour que l'ordre moral et politique de la société puisse être rétabli. UN ٤٠ - وقالت إنه يجب الرد على الجرائم المرتكبة حتى يمكن إعادة إقرار النظام اﻷخلاقي والسياسي في المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus