"rétablir l'autorité" - Traduction Français en Arabe

    • بسط سلطة
        
    • استعادة سلطة
        
    • استعادة السلطة
        
    • لبسط سلطة
        
    • إعادة بسط السلطة
        
    • إعادة سلطة
        
    • إعادة إقرار السلطة
        
    • ترسيخ سلطة
        
    • واستعادة سلطة
        
    • بسط سلطات
        
    • إرساء سلطة
        
    Il continuera de soutenir l'action menée pour rétablir l'autorité de l'État dans les provinces et promouvoir l'état de droit et le respect des droits de l'homme. UN كما سيواصل تقديم دعم للجهود الرامية إلى إعادة بسط سلطة الدولة في المقاطعات وتعزيز سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    Les membres du Conseil ont également souligné qu'il était important de rétablir l'autorité de l'État dans les zones reprises aux Chabab. UN وأكد أعضاء المجلس أيضا أهمية إعادة بسط سلطة الدولة في المناطق التي تمت استعادتها من حركة الشباب.
    Le succès de cette intervention dépendra de notre capacité de rétablir l'autorité de l'État; UN وسوف يتوقف النجاح في تحقيق هذه الأهداف على قدرتنا على استعادة سلطة الدولة؛
    Je voudrais donc conclure avec une parole d'appui aux efforts faits actuellement pour rétablir l'autorité du Conseil de sécurité et pour renforcer sa légitimité. UN لذلك، أود أن أختتم كلمتي باﻹعراب عن التأييد للجهود الجارية من أجل استعادة سلطة مجلس اﻷمن وتوطيد شرعيته.
    Je suis ici aujourd'hui pour vous rassurer. On a établi une base et commencé à rétablir l'autorité. Open Subtitles أنا هنا اليوم لأطمئنكم أننا أسسنا قاعدة وبدأنا في استعادة السلطة
    Au lendemain de la crise politique que la Côte d'Ivoire a connue en 2010, il a rapidement aidé à rétablir l'autorité de l'État et il apporte un soutien à long terme aux fins de la réconciliation. UN وفي أعقاب الأزمة السياسية التي مرت بها كوت ديفوار عام 2010، سارع الصندوق إلى تقديم دعم لبسط سلطة الدولة ودعمٍ طويل الأجل لتحقيق المصالحة.
    Il fallait d'urgence rétablir l'autorité civile dans les sept districts qui étaient jusque-là tenus par les rebelles. UN وقد تمثل التحدي المباشر لهذه العملية في إعادة بسط السلطة المدنية في المقاطعات السبع التي كان المتمردون يسيطرون عليها حتى ذلك الحين.
    La MINUSMA a appuyé leur retour dans ces zones pour rétablir l'autorité de l'État. UN دعمت البعثة عودة الولاة ونوابهم إلى مناطق النـزاع السابقة لإعادة بسط سلطة الدولة.
    La rébellion du M23 ayant pris fin, les autorités centrales et provinciales ont commencé à prendre des mesures pour rétablir l'autorité de l'État dans les zones précédemment contrôlées par le groupe armé. UN 10 - بدأت السلطات المركزية وسلطات المقاطعات، بانتهاء تمرد حركة 23 مارس، في اتخاذ خطوات لإعادة بسط سلطة الدولة في المناطق التي كانت تلك الجماعة المسلحة تسيطر عليها سابقا.
    Les mesures visant à obliger les auteurs de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire à rendre compte de leurs actes, de même que celles destinées à rétablir l'autorité de l'État, sont des piliers essentiels du mandat de la Mission en matière de protection des civils. UN وتعتبر التدابير اللازمة لمحاسبة منتهكي حقوق الإنسان ومرتكبي انتهاكات القانون الإنساني الدولي ولإعادة بسط سلطة الدولة ركائز أساسية لولاية البعثة المتمثلة في حماية المدنيين.
    Elle privilégie les mesures à prendre immédiatement, en particulier celles qui cherchent à rétablir l'autorité de l'État et à reconstituer les services indispensables, dont le but est de poser les bases d'un développement social et économique réel. UN وتركز على الإجراءات الفورية الموجهة أساسا نحو بسط سلطة الدولة واستعادة الخدمات الاجتماعية الأساسية بغية إرساء الأساس للتنمية الاجتماعية والاقتصادية الفعالة.
    Le Gouvernement fait face à ce danger en mettant en oeuvre son programme qui vise à étendre la présence de la police et à rétablir l'autorité de l'État dans l'ensemble du pays. UN وتتصدى الحكومة لهذه التحديات من خلال تنفيذ برنامجها الرامي إلى توسيع نطاق وجود الشرطة وإعادة بسط سلطة الحكومة بصفة عامة في جميع أنحاء البلد.
    Résolu également à rétablir l'autorité du Gouvernement légitime du Koweït, UN " وقد صمم أيضا على استعادة سلطة الحكومة الشرعية للكويت،
    En d'autres termes, sans l'inclusion et la présence des pays en développement dans un Conseil de sécurité élargi, tous les autres éléments de réforme qui visent à rétablir l'autorité de l'Assemblée générale ne serviront à rien. UN بعبارة أخرى، أنه بدون انضمام البلدان النامية إلى مجلس أمن موسع وحضورها فيه، ستكون جميع عناصر الإصلاح الرامية إلى استعادة سلطة الجمعية العامة بلا جدوى.
    Deuxièmement, il s'agit de la réforme du Conseil de sécurité, qui ne peut être retardée plus avant, surtout si nous tenons réellement à rétablir l'autorité et la crédibilité de l'ONU. UN ثانيا، هناك مسألة إصلاح مجلس الأمن الذي لا يمكن تأجيله أكثر من ذلك، خاصة إذا كنا بالفعل حريصين على استعادة سلطة ومصداقية الأمم المتحدة.
    À titre de première mesure, le Gouvernement s'emploie à rétablir l'autorité de l'État dans les plantations qui sont encore occupées illégalement par d'ex-combattants. UN وكخطوة أولى، ركزت الحكومة على استعادة سلطة الدولة على المزارع التي لا يزال المقاتلون السابقون يحتلونها بصورة غير قانونية
    Cependant, ces mesures n'ont pas suffi pour rétablir l'autorité qui revient à l'organe le plus représentatif et le plus démocratique de l'ONU. UN إلا أن تلك التدابير لم تكن كافية لتمكين الهيئة الأكثر تمثيلا وديمقراطية ضمن الأمم المتحدة من استعادة السلطة التي ينبغي أن تتمتع بها.
    Le Bureau aidera le Gouvernement hôte à rétablir l'autorité civile dans l'ensemble du pays, une responsabilité cruciale. À cette fin, il devra entretenir des contacts permanents avec divers interlocuteurs, entités gouvernementales, organisations non gouvernementales, organisations internationales et associations communautaires. UN كما يتحمل المكتب مسؤولية بالغة الأهمية في مساعدة الحكومة المضيفة على استعادة السلطة المدنية عبر أرجاء البلد، بواسطة تسهيل الاتصالات والتفاعل المستمر مع مختلف الأطراف المتحاورة، بما فيها الكيانات الحكومية، والمنظمات غير الحكومية، والمنظمات الدولية والرابطات الشعبية.
    La Mission espère obtenir des ressources extrabudgétaires supplémentaires en 2012, notamment du Fonds pour la consolidation de la paix, en vue de la construction de nouveaux commissariats modèles, jugés comme essentiels pour rétablir l'autorité de l'État et la stabilité dans tout le pays. UN وتتوقع البعثة موارد إضافية خارجة عن الميزانية في عام 2012، خاصة من صندوق بناء السلام، لكي يتسنى تكرار مخافر الشرطة النموذجية التي تعتبر ضرورية لبسط سلطة الدولة والاستقرار على جميع أنحاء البلد.
    p) Aider le gouvernement de transition, en concertation avec la CEDEAO et d'autres partenaires internationaux, à rétablir l'autorité nationale dans l'ensemble du pays, notamment en mettant en place une structure administrative opérante tant au niveau national qu'au niveau local; UN (ع) مساعدة الحكومة الانتقالية، بالتعاون مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وغيرها من الشركاء الدوليين، في إعادة بسط السلطة الوطنية في كافة أنحاء البلد، بما في ذلك إنشاء هيكل إداري فعال على الصعيدين الوطني والمحلي؛
    61. Le nouveau gouvernement s'est donné pour mandat de rétablir l'autorité de l'État dans diverses zones du pays. UN 61- وشرعت الحكومة الجديدة في إعادة سلطة الدولة في مناطق عديدة من البلد.
    10. Reconnaissons le droit inaliénable des États à rétablir l'autorité centrale de l'État partout où elle est menacée à l'intérieur des frontières internationalement reconnues. UN ١٠ - نعترف بحق الدول غير القابل للتصرف في إعادة إقرار السلطة المركزية للدولة في أي مكان تكون مهددة فيه في داخل الحدود المعترف بها دوليا.
    Durant les prochains mois, lorsque la MINUSIL aura déployé ses forces, la principale difficulté consistera à rétablir l'autorité de l'État et la primauté du droit dans les zones de production de diamants. UN 78 - وفي الشهور القادمة، بعد انتشار البعثة في مناطق أخرى، سيشكل ترسيخ سلطة الدولة والقانون والنظام في المناطق المنتجة للماس تحديا كبيرا.
    Il faudra non seulement que la MONUSCO soit plus énergique et entreprenante, mais aussi que le Gouvernement collabore plus résolument avec elle pour combattre ces groupes, rétablir l'autorité de l'État et trouver des solutions durables à la question des ex-combattants. UN وهذا لا يتطلب أن تكون البعثة أقوى وأكثر فعالية فحسب، وإنما يتطلب أيضا المزيد من الالتزام من جانب الحكومة بالعمل المشترك مع البعثة من أجل التصدي لتلك الجماعات واستعادة سلطة الدولة وإيجاد حلول دائمة للمقاتلين السابقين.
    Lors des consultations qui ont suivi, les membres du Conseil ont noté que des progrès importants avaient été accomplis dans le pays tant sur le front politique que militaire et ont souligné qu'il était important de rétablir l'autorité de l'État dans les zones reprises aux Chabab. UN وخلال المشاورات التي أعقبت ذلك، أشار أعضاء المجلس إلى أن تقدما كبيرا قد أحرز في البلد على الصعيدين السياسي والعسكري، وشددوا على أهمية إعادة بسط سلطات الدولة في المناطق التي استُعيدت من حركة الشباب.
    Au Libéria, avec l'appui du gouvernement et de la Suède, il a construit cinq bâtiments administratifs de comtés pour le compte du PNUD afin de rétablir l'autorité du gouvernement central et la capacité opérationnelle dans le pays. UN وفي ليبريا، شيد المكتب خمسة مبان إدارية في المقاطعات نيابة عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بدعم من حكومتي ليبريا والسويد، لإعادة إرساء سلطة الحكومة المركزية والقدرة التنفيذية في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus