"rétablir l'ordre" - Traduction Français en Arabe

    • استعادة النظام
        
    • إعادة النظام
        
    • إعادة إرساء النظام
        
    • العودة إلى النظام
        
    • إحلال النظام
        
    • استعادة القانون والنظام
        
    • إعادة القانون والنظام
        
    • بسط القانون والنظام
        
    • لاستعادة القانون والنظام
        
    • إعادة العمل بالنظام
        
    • باستعادة النظام
        
    • إعادة استتباب النظام
        
    • واستعادة النظام
        
    • إلى نصابه
        
    • استعادة سيادة القانون
        
    La Police nationale est intervenue pour rétablir l'ordre. UN وتدخلت الشرطة الوطنية الكونغولية من أجل استعادة النظام.
    Dans la campagne antiinsurrectionnelle de la fin de 1982, une marge de manœuvre importante a été laissée aux forces armées et à la police pour lutter contre le Sentier lumineux et rétablir l'ordre public. UN وفي أواخر عام 1982 شنت القوات المسلحة وقوات الشرطة حملة لمكافحة التمرد، ومنحت القوات المسلحة قدراً كبيراً من حرية التصرف في مكافحة حركة الدرب المضيء وفي استعادة النظام العام.
    Dans le cadre d'un accord négocié entre le Gouvernement central et le Gouverneur Khan, des troupes ont été dépêchées à Hérat pour aider à y rétablir l'ordre. UN وفي اتفاق تم التفاوض عليه بين الحكومة المركزية والحاكم خان، تم نشر القوات إلى هرات للمساعدة على إعادة النظام.
    Évolution de la situation en Guinée-Bissau, notamment sur l'action visant à rétablir l'ordre constitutionnel, et sur les activités du Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix en Guinée-Bissau UN إلى إعادة إرساء النظام الدستوري، وعن أنشطة مكتب الأمم المتحدة المتكامل لدعم بناء السلام في ذلك البلد
    Dans ce contexte, l'Organisation s'est employée de manière de plus en plus active à aider les pays à rétablir l'ordre constitutionnel. UN وفي هذا السياق، تزايد نشاط المنظمة في مساعدة البلدان على العودة إلى النظام الدستوري.
    Elles n’ont pas cherché à rétablir l’ordre public mais à terroriser toute une population. UN فهي لم تحاول إعادة إحلال النظام العام ولكنها أدخلت الرعب في نفوس سكان بلد بأسره.
    Elle a souligné que l'intervention de la police au Kosovo avait pour but de rétablir l'ordre. UN وشدد على أن دور العمل الذي تضطلع به الشرطة في كوسوفو يتمثل في استعادة القانون والنظام.
    À la fin de 1982, les forces armées et la police ont entrepris une campagne de contre-insurrection et les forces armées ont reçu une latitude considérable pour combattre Sendero Luminoso et rétablir l'ordre public. UN وفي أواخر عام 1982 شنّت القوات المسلحة وقوات الشرطة حملة لمكافحة التمرد، ومُنحت القوات المسلحة قدراً كبيراً من حرية التصرف في مكافحة حركة الدرب المضيء وفي استعادة النظام العام.
    Les mesures prises pour rétablir l'ordre ont été lentes à produire leurs effets, ce qui a mis en évidence un certain nombre d'insuffisances examinées plus loin. UN وكان تنفيذ الجهود الرامية إلى استعادة النظام بطيئا مما كشف عن أوجه ضعف سيجري تناولها فيما يلي.
    Objectif : rétablir l'ordre constitutionnel, consolider la paix et parvenir à la réconciliation nationale en République centrafricaine UN الهدف: استعادة النظام الدستوري وتوطيد دعائم السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في جمهورية أفريقيا الوسطى
    Comme je l'ai déjà dit, les forces internationales placées sous le Commandement du major-général Cosgrove ont commencé à rétablir l'ordre au Timor oriental. UN وكما ذكرت، بدأت القوات الدولية بقيادة اللواء بيتر كوسغروف في استعادة النظام في تيمور الشرقية.
    La police de la MINUK, puis la Force de paix au Kosovo (KFOR), sont intervenues pour rétablir l'ordre. UN وتدخلت شرطة البعثة، ثم قوة الأمن الدولية في كوسوفو، من أجل استعادة النظام.
    Au début de l'année 2003, les Forces armées du Timor-Leste ont été appelées à rétablir l'ordre public à la suite d'attaques livrées par d'anciennes milices. UN وفي أوائل عام 2003، أهيب بالقوات المسلحة التيمورية استعادة النظام العام عقب هجمات كانت قد شنتها ميليشيا سابقة.
    La police de Spanish Town a été appelée pour aider le personnel à rétablir l'ordre et pour enquêter sur l'affaire. UN ودُعيت شرطة سبانيش تاون لمساعدة موظفي السجن على إعادة النظام الى نصابه والتحقيق في المسألة.
    Il a également condamné le coup d'État du 30 avril 1999 et appelé les Comoriens à rétablir l'ordre constitutionnel. UN كما أدان انقلاب 30 نيسان/أبريل 1997 ودعا أهل جزر القمر إلى إعادة النظام الدستوري.
    Cette situation, à laquelle s'est ajoutée une mutinerie de jeunes officiers, a mené le pays au bord de l'effondrement, et des troupes de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) ont dû alors intervenir pour rétablir l'ordre. UN وقد أدت هذه الأعمال، مع التمرد الذي حدث بين صغار ضباط الجيش، إلى وصول البلد إلى حافة الانهيار. واستقدمت قوات تابعة للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي من أجل إعادة النظام.
    La première phase, qui prendrait fin dès que des élections présidentielle et législatives se seraient tenues, devrait viser à rétablir l'ordre constitutionnel et être axée sur la mise en place d'un environnement politique qui soit fondé sur la confiance et la non-ingérence dans les consultations électorales. UN وينبغي أن يكون هدف المرحلة الأولى، التي تنتهي بإجراء الانتخابات الرئاسية والتشريعية، هو إعادة إرساء النظام الدستوري والتركيز على خلق بيئة سياسية قائمة على الثقة وعدم التدخل في العملية الانتخابية.
    Le Parti s'est engagé à entamer un dialogue sincère en vue de rétablir l'ordre constitutionnel et a demandé la création d'un tribunal spécial pour enquêter sur tous les cas de violence politique non encore résolus. UN والتزم الحزب بالانخراط في حوار حقيقي من أجل إعادة إرساء النظام الدستوري ودعا إلى إنشاء محكمة خاصة للتحقيق في جميع قضايا العنف السياسي التي لم يبت فيها بعد.
    7. Le Sommet régional demande au régime de Bujumbura de prendre immédiatement des mesures spécifiques visant à rétablir l'ordre constitutionnel, notamment : UN ٧ - ويطلب اجتماع القمة الاقليمي من نظام بوجومبورا أن يتخذ فورا تدابير محددة تهدف إلى العودة إلى النظام الدستوري تشمل:
    Objectif : rétablir l'ordre constitutionnel, consolider la paix et parvenir à la réconciliation nationale en République centrafricaine. UN الهدف: إحلال النظام الدستوري وتوطيد السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في جمهورية أفريقيا الوسطى
    Ils se sont déclarés préoccupés par la situation encore très tendue au Kosovo, et en particulier par la violence contre les minorités ethniques, et ont insisté sur la nécessité de rétablir l'ordre. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء الحالة التي لا تزال متفجرة في كوسوفو، ولا سيما العنف الموجه ضد اﻷقليات اﻹثنية، وشددوا على الحاجة الملحة إلى استعادة القانون والنظام هناك.
    Ce programme élargi sera financé à l'aide de contributions volontaires, les besoins immédiats étant financés dans le budget actuel; en effet cette force de police apportera un appoint indispensable aux unités militaires de l'ONUSOM dans leurs efforts visant à rétablir l'ordre public en Somalie. UN وسوف يمول هذا البرنامج الموسع من التبرعات، في حين يدرج التمويل اللازم للاحتياجات المباشرة في الميزانية الحالية نظرا ﻷنها جزء لا غنى عنه من الجهود التي تبذلها الوحدات العسكرية لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال من أجل إعادة القانون والنظام في الصومال.
    Le Gouvernement soudanais se déclare prêt à parvenir à un règlement politique et à rétablir l'ordre public dans le Darfour. UN وتقف حكومة السودان على أهبة الاستعداد للتوصل إلى تسوية سياسية وإعادة بسط القانون والنظام في دارفور.
    Le porte-parole de la communauté juive d’Hébron a déclaré que le quartier d’Avraham Avinu avait été attaqué à coups de pierres et averti que ces hommes pénétreraient dans la casbah pour y rétablir l’ordre public. UN وصرح المتحدث باسم الطائفة اليهودية في الخليل بأن أحجارا قد ألقيت على حي أفراهام أفينو، وحذر من أن رجاله سيدخلون منطقة المدينة القديمة لاستعادة القانون والنظام فيها.
    - Aider à rétablir l'ordre constitutionnel en appuyant le processus politique en cours, les institutions de transition et les mécanismes d'application, et soutenir la mise en œuvre des accords de Libreville et de la feuille de route de N'Djamena; UN - المساعدة على إعادة العمل بالنظام الدستوري من خلال تقديم الدعم للعملية السياسية الجارية وللمؤسسات وآليات التنفيذ الانتقالية، والمساعدة في دعم تنفيذ اتفاقات ليبرفيل وخريطة طريق إنجمينا؛
    Lors de leur entretien avec le commandant Koromah, mon Envoyé spécial et M. Kouyaté ont insisté sur la volonté de la communauté internationale de rétablir l'ordre constitutionnel en Sierra Leone et sur la nécessité pour la junte de coopérer pleinement à l'application de l'Accord de Conakry. UN وقــد أكــد مبعوثي الخــاص والسيد كوياتي فـي الاجتماع مع الرائد كوروما التزام المجتمع الدولي باستعادة النظام الدستوري في سيراليون، وضرورة تعاون المجلس العسكري الكامل في تنفيذ اتفاق كوناكري.
    L'Autorité intergouvernementale pour le développement œuvre également à rétablir l'ordre en Somalie. UN والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية تعمل أيضا على إعادة استتباب النظام في الصومال.
    Le Premier Ministre doit être investi de l'autorité nécessaire pour combattre la terreur et la violence et pour rétablir l'ordre public. UN ويجب أن يعهد إلى رئيس الوزراء بالصلاحيات اللازمة لمكافحة الإرهاب والعنف واستعادة النظام العام.
    Il a fallu appeler la police pour rétablir l'ordre. UN واستلزم اﻷمر دعوة قوات الشرطة لاعادة النظام إلى نصابه.
    Comme à Kenema, la police sierra-léonaise a pu rétablir l'ordre dans la ville. UN ومثلما حدث في حالة كينيما، استطاعت شرطة سيراليون استعادة سيادة القانون والنظام في المدينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus