"rétablissement de la paix" - Traduction Français en Arabe

    • صنع السلام
        
    • وصنع السلام
        
    • وصنع السلم
        
    • استعادة السلام
        
    • استعادة السلم
        
    • إحلال السلام
        
    • إقرار السلم
        
    • صنع السلم
        
    • إعادة السلام
        
    • إقرار السلام
        
    • لاستعادة السلام
        
    • بناء السلام
        
    • إحلال السلم
        
    • لإعادة السلام
        
    • لصنع السلام
        
    Le Mécanisme est fondé sur les dispositions relatives au rétablissement de la paix qu'énonce la Charte des Nations Unies, principalement dans son Article 33, paragraphe 1. UN هذه الدائرة تقوم على أحكام صنع السلام التي ينص عليها ميثاق اﻷمم المتحدة. وفي الدرجة اﻷولى في الفقرة ١ من المادة ٣٣.
    Toutes les activités de rétablissement de la paix que l'ONU mène en Afghanistan relèvent désormais de la Mission spéciale. UN وقد أدمجت اﻵن في البعثة الخاصة جميع أنشطة صنع السلام التي تقوم بها اﻷمم المتحدة في أفغانستان.
    Les Nations Unies sont de plus en plus sollicitées dans le domaine du maintien et du rétablissement de la paix. UN إن المطالب الملقاة على عاتق اﻷمم المتحدة من أجل حفظ السلم وصنع السلام إزدادت زيادة كبيرة.
    Il faut donc consacrer tout autant de moyens au développement de ces deux volets de l'engagement de la communauté internationale qu'au maintien et au rétablissement de la paix. UN ويلزم توجيه الموارد نحو تطوير هاتين المرحلتين من مشاركة المجتمع الدولي وتوجيهها إلى حفظ السلم وصنع السلم.
    La complexité du rétablissement de la paix dans de nombreuses régions troublées depuis un certain laps de temps a été soulignée. UN وتم توضيح التعقيد الذي تتسم به عملية استعادة السلام في العديد من المناطق المضطربة منذ زمن طويل.
    En Asie du Sud-Est, et plus précisément au Cambodge, nous saluons le rôle déterminant joué par les Nations Unies dans le rétablissement de la paix dans ce pays. UN وبالنسبة لجنوب شرقي آسيا، فإننا نرحب بالدور الحاسم الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في استعادة السلم في كمبوديا.
    Une assistance internationale pour la reconstruction et la réinsertion des réfugiés en Afghanistan faciliteraient le rétablissement de la paix et l’harmonie interethnique. UN ومن شأن المساعدة الدولية في مجال التعمير وإدماج اللاجئين في أفغانستان أن تيسر إحلال السلام والانسجام بين اﻷعراق.
    Bien qu'un calendrier définitif pour le rétablissement de la paix dans le Haut-Karabakh d'Azerbaïdjan et alentour n'ait pas encore été mis au point, il faut se féliciter de la poursuite des entretiens. UN وبالرغم من عدم وضع جدول زمني نهائي الى اﻵن للعمل على إقرار السلم في منطقة ناغورني كاراباخ في أذربيجان والمنطقة المحيطة، فإن استمرار المحادثات أمر يدعو الى الاغتباط.
    La plupart des Etats concentrent maintenant leur attention sur les activités de maintien de la paix; il est donc devenu nécessaire de renforcer la capacité de l'ONU dans le domaine du rétablissement de la paix. UN فاهتمام معظم الدول ينصب اﻵن على جهود حفظ السلم، وبالتالي فقد نشأت حاجة مقابلة لتعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على صنع السلم.
    L’appui international, qui permettrait d’épauler les efforts de rétablissement de la paix et d’engager des programmes de redressement et de développement, reste toutefois insuffisant. UN غير أن الدعم الدولي لجهود صنع السلام من جهة ولبرنامجي إعادة التأهيل والتنمية من جهة أخرى لم يكن كافيا.
    Par exemple, une utilisation plus active du potentiel de l'ONU en matière de rétablissement de la paix revêt un intérêt général. UN وعلى سبيل المثال، مما يحقق المصلحة العامة أن تزيد الإفادة الفعلية بإمكانيات الأمم المتحدة في مجال صنع السلام.
    La disparition des contraintes de la guerre froide a eu un effet des plus visibles et créatifs, libérant et galvanisant les rôles de rétablissement de la paix et de maintien de la paix du Conseil. UN وكان لرفع قيود الحرب الباردة أثر ملموس عليه وخلاق للغاية، فقد أطلق وعزز دور المجلس في صنع السلام وحفظ السلام.
    Bien entendu, le rôle et la responsabilité du Secrétaire général porteraient alors davantage sur des moyens améliorés de rétablissement de la paix et sur l'activité diplomatique. UN وبالطبع، سيتحول دور اﻷمين العام ومسؤوليته نحو صنع السلام والنشاط الدبلوماسي المعززين.
    A cet égard, nous félicitons l'ONU de se préoccuper du maintien de la paix et du rétablissement de la paix. UN وفي هذا الصدد، نثني على اﻷمم المتحدة لاهتمامها بحفظ السلام وصنع السلام.
    Toutes les activités de maintien de la paix et de rétablissement de la paix devraient avoir un caractère véritablement international et être menées en application rigoureuse de la Charte des Nations Unies et des documents fondamentaux de la CSCE. UN إن جميع أنشطة حفظ السلام وصنع السلام ينبغي أن تكون ذات طابع دولي حقيقي ويجب أن يضطلع بها في امتثال تام لميثاق اﻷمم المتحدة والوثائق اﻷساسية لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Le Département des affaires politiques joue le rôle de chef de file dans la prévention des conflits et le rétablissement de la paix. UN وتعد إدارة الشؤون السياسية الوكالة الرائدة لمنع نشوب النزاعات وصنع السلام.
    Programme : Diplomatie préventive et rétablissement de la paix UN البرنامج: الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم
    Ces réunions visaient à créer un climat positif propice au rétablissement de la paix et de la stabilité complète dans notre pays. UN لقد كانت هذه الاجتماعات ترمــي الــى خلق منــاخ ملائم وإيجابي يفضي الى استعادة السلام والاستقرار الكامل في بلادنا.
    Dans ce contexte, le Cameroun se félicite de la contribution décisive de l'ONU au rétablissement de la paix au Cambodge. UN وفي هذا السياق، ترحب الكاميرون بالاسهام الحاسم لﻷمم المتحدة في استعادة السلم في كمبوديا.
    Nous poursuivrons nos efforts en vue d'unifier un certain nombre d'autres factions avec lesquelles nous espérons signer prochainement un accord-cadre en vue de garantir leur participation au rétablissement de la paix. UN وسوف تتواصل الجهود لتوحيد عدد من الفصائل الأخرى والتي نأمل أن توقع قريبا اتفاقا إطاريا يؤمن مشاركتها في إحلال السلام.
    L'Azerbaïdjan apprécie vivement le soutien et l'intérêt profonds du Conseil de sécurité et du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies dans le rétablissement de la paix en Azerbaïdjan. UN إن أذربيجان تقدر بالغ التقدير ما أبداه مجلس اﻷمن واﻷمين العام لﻷمم المتحدة من تأييد واهتمام بصدد إقرار السلم على التراب اﻷذربيجاني.
    Les activités concernent le rétablissement de la paix et l'appui aux opérations de maintien de la paix en Afrique, ainsi que la coopération avec l'Organisation de l'unité africaine. UN وتشمل اﻷنشطة صنع السلم ودعم عمليات حفظ السلم في افريقيا وكذلك التعاون مع منظمة الوحدة الافريقية.
    Je remercie le Représentant spécial du Secrétaire général, l'Ambassadeur François Lonsény Fall, pour son action inlassable au service du rétablissement de la paix et de la stabilité en République centrafricaine. UN وأود أن أشكر الممثل الخاص للأمين العام، السفير فرانسوا لونسيني فال، لما بذله من جهود حثيثة للمساعدة على إعادة السلام والاستقرار إلى جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Désireux de contribuer à un rapide rétablissement de la paix en Angola, DECLARONS ce qui suit : UN ورغبة منا في المساهمة في إعادة إقرار السلام في أنغولا بسرعة، نعلن ما يلي:
    Par définition, toute mission de rétablissement de la paix équivaut à admettre que l'on n'a pas réussi à prévenir le conflit. UN وتعني عملية إيفاد أي بعثة لاستعادة السلام التسليم بالفشل في منع اندلاع الصراع.
    Le rôle des femmes dans le rétablissement de la paix devrait être mieux reconnu. UN ولا بد من زيادة الإقرار بدور المرأة في إعادة بناء السلام.
    Cette position était conforme à l'esprit dont n'a cessé de faire preuve le Gouvernement bosniaque en oeuvrant sans relâche pour le rétablissement de la paix en Bosnie-Herzégovine. UN وكان ذلك مطابقا للروح التي أبدتها حكومة البوسنة والهرسك التي سعت دائما إلى إحلال السلم في الجمهورية.
    Il va sans dire que la mise en place de l'Autorité intérimaire ne sera que le début d'un long processus de rétablissement de la paix en Afghanistan et de reconstruction du pays. UN وغني عن القول إن إنشاء السلطة المؤقتة سيكون مجرد بداية لعملية طويلة لإعادة السلام إلى أفغانستان وضمان إعمار البلد.
    Nous attendons une aide beaucoup plus active pour appuyer nos efforts de rétablissement de la paix, non pas en paroles mais en actes. UN إننا نريد أن نرى، باﻷفعال لا اﻷقوال، مساعدة أكثر نشاطا لجهودنا لصنع السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus