"rétablissement des droits de" - Traduction Français en Arabe

    • استعادة حقوق
        
    • إعادة حقوق
        
    • باستعادة حقوق
        
    • الإنسان وحمايتها واستعادتها
        
    La priorité absolue dans le programme de rétablissement des droits de l'homme est de remplacer la loi des armes par la primauté du droit. UN وتتمثل أعلى أولوية في برنامج استعادة حقوق الإنسان في أن تحل سيادة القانون محل سيادة البندقية.
    L'existence d'un plan de paiement n'implique pas automatiquement le rétablissement des droits de vote. UN ووجود خطة السداد لا يؤدي تلقائيا إلى استعادة حقوق التصويت.
    C'est pour cette raison que nous devons saisir toutes les occasions de saluer le rétablissement des droits de l'homme et de la démocratie, indépendamment de toute autre considération. UN ولهذا السبب، ينبغي أن ننتهز كل الفرص لنحيي استعادة حقوق اﻹنسان والديمقراطية، بصرف النظر عن أية اعتبارات أخرى.
    Dans l'examen des demandes de rétablissement des droits de vote, l'organe compétent tient compte des paiements effectués dans le cadre du plan de paiement convenu. UN وللهيئة المختصة، لدى النظر في طلبات إعادة حقوق التصويت، أن تأخذ دوريا بعين الاعتبار حالة المبالغ التي يتم دفعها بموجب خطط السداد المتفق عليها.
    Ils ont demandé une fois de plus le retrait de toutes les forces d'occupation et de tous les colons, le retour des réfugiés dans leurs foyers dans des conditions de sécurité, le rétablissement des droits de l'homme de tous les Chypriotes et la publication d'informations sur le sort des disparus. UN ودعوا مرة أخرى إلى انسحاب جميع قوات الاحتلال والمستوطنين، وإلى عودة اللاجئين إلى ديارهم في ظروف آمنة، وإلى إعادة حقوق اﻹنسان إلى جميع القبارصة، وتقديم التفسيرات اللازمة عن المفقودين.
    La délégation brésilienne remercie les États Membres de la réponse positive qu'elle a reçue à sa demande de rétablissement des droits de vote du Brésil. UN وقال إنَّ وفد بلده يعرب عن امتنانه للرد الإيجابي من الدول الأعضاء على طلبه باستعادة حقوق البرازيل في التصويت.
    i) La promotion, la protection et le rétablissement des droits de l'homme aux niveaux national, régional et international; UN `1` تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها واستعادتها على الصُعد الوطنية والإقليمية والدولية؛
    Moldova: Plan de paiement proposé et demande de rétablissement des droits de vote UN مولدوفا: خطة سداد مقترحة وطلب استعادة حقوق التصويت
    De même, j'espère que les négociations entreprises entre les deux parties conduiront bientôt au rétablissement des droits de Daw Aung San Suu Kyi, afin qu'elle puisse mener des activités normales en tant que dirigeante d'un parti politique légal. UN وفي هذا الصدد، آمل في أن تؤدي قريبا المحادثات الجارية بين الجانبين إلى استعادة حقوق داو أَونغ سان سو كيي بحيث يمكنها الاضطلاع بأنشطتها العادية باعتبارها زعيمة حزب سياسي مشروع.
    48. La priorité absolue dans le programme de rétablissement des droits de l'homme devrait être de remplacer la loi des armes par la primauté du droit. UN 48- ينبغي أن تكون أعلى أولوية في برنامج استعادة حقوق الإنسان هي إحلال سيادة القانون محل سيادة البندقية.
    52. Par conséquent, le rétablissement des droits de l'homme de la population afghane est une tâche fondamentale particulièrement ardue et complexe. UN 52- وهكذا فإن المهمة الأساسية المتمثلة في استعادة حقوق الإنسان للشعب الأفغاني هي مهمة تتسم بالتحدي والتعقيد بشكل خاص.
    Une autre forme de réparation souvent utilisée dans les pays sortant d'un conflit est le rétablissement des droits de propriété, ou à défaut une simple indemnisation. UN وثمة جانب عام آخر من جوانب التعويضات في البلدان بعد انتهاء الصراع ألا وهو استعادة حقوق الملكية أو مجرد التعويض على فقدانها حيث يتعذر استعادتها.
    Qui plus est, elle peut seulement faciliter la solution de certains types de litiges et le Gouvernement fédéral a déjà déclaré que la question du rétablissement des droits de capture n'en faisait pas partie. UN وإضافةً إلى ذلك، فإن كل ما يمكن للجنة القيام به هو تيسير تسوية لأنواع محددة من المنازعات، وقد صنفت الحكومة الفيدرالية مسألة استعادة حقوق الحصاد باعتبارها تندرج خارج نطاق هذه الفئات.
    11. Les projets de décision contenus dans le document GC.11/CRP.4 intitulés " Demande de rétablissement des droits de vote - Afghanistan " et " Demande de rétablissement des droits de vote - Kazakhstan " sont adoptés pour recommandation à la plénière. UN 11- واعتمد مشروعا المقررين الواردين في الوثيقة والمعنونين " طلب بشأن استعادة حقوق التصويت - أفغانستان " و " طلب بشأن استعادة حقوق التصويت - كازاخستان " لكي يوصى بهما إلى الجلسة العامة.
    Au nom du Gouvernement ukrainien, je sollicite le rétablissement des droits de vote de l'Ukraine au Comité des programmes et des budgets, au Conseil du développement industriel et à la Conférence générale de l'ONUDI. UN وباسم حكومة أوكرانيا، أودّ التقدّم منكم بطلب استعادة حقوق أوكرانيا في التصويت في لجنة البرنامج والميزانية ومجلس التنمية الصناعية والمؤتمر العام لليونيدو.
    GC.14/Dec.7 rétablissement des droits de VOTE: BRÉSIL UN م ع-14/م-7 استعادة حقوق التصويت - البرازيل
    IDB.41/Dec.7 rétablissement des droits de vote: Costa Rica UN م ت ص-41/م-7 إعادة حقوق التصويت - كوستاريكا
    GC/S.2/Dec.5 rétablissement des droits de VOTE - COSTA RICA UN م ع/دإ-2/م-5 إعادة حقوق التصويت - كوستاريكا
    GC/S.2/Dec.6 rétablissement des droits de VOTE - UKRAINE UN م ع/دإ-2/م-6 إعادة حقوق التصويت - أوكرانيا
    Le rétablissement des droits de ces populations au moyen d'un processus de retour ordonné, sûr et digne, y compris d'un mécanisme d'indemnisation, ne doit pas donner lieu à d'autres déplacements forcés. UN ويجب ألا تؤدي عملية إعادة حقوق أولئك السكان من خلال عملية عودة منظمة وآمنة وكريمة، بما يشمل إنشاء آلية للتعويض، إلى المزيد من التشريد القسري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus