Il y a de nombreuses raisons pour lesquelles la rétention des migrants devrait être évitée et des solutions de remplacement recherchées. | UN | وهناك عدة أسباب تدعو لتجنب احتجاز المهاجرين وإيجاد البدائل. |
La Commission internationale de juristes a invité Malte à réviser sa législation et sa politique en matière de rétention des migrants et des demandeurs d'asile compte tenu du principe de proportionnalité. | UN | وحثت اللجنة مالطة على مراجعة تشريعاتها وسياستها فيما يخص احتجاز المهاجرين وملتمسي اللجوء وفقاً لمبدأ التناسب. |
Il tient à souligner que la rétention des migrants devrait être une mesure de dernier recours à n'employer que lorsque toutes les autres possibilités ont été épuisées. | UN | كما يود أن يشدد على أن احتجاز المهاجرين ينبغي أن يكون آخر ملاذ عندما لا تتوافر خيارات بديلة. |
Des mesures de remplacement devraient être envisagées systématiquement par les États avant de recourir à la rétention des migrants. | UN | 92 - وينبغي للدول أن تنظر بانتظام في تدابير بديلة قبل اللجوء إلى احتجاز المهاجرين. |
Il demeurait en revanche vivement préoccupé par les conditions de rétention des migrants. | UN | ومع ذلك، لا تزال أوضاع احتجاز المهاجرين قضية مثيرة لقلق كبير. |
Il est préoccupé par les lacunes des informations fournies par l'État partie concernant les procédures de rétention des migrants par le DAS. | UN | إلا أن اللجنة يساورها القلق إزاء نقص المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن الإجراءات التي يتبعها قسم إدارة الشؤون الأمنية في احتجاز المهاجرين. |
Il est préoccupé par les lacunes des informations fournies par l'État partie concernant les procédures de rétention des migrants par le DAS. | UN | إلا أن اللجنة يساورها القلق إزاء نقص المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن الإجراءات التي تتبعها إدارة الشؤون الأمنية في احتجاز المهاجرين. |
Il est préoccupé par les lacunes des informations fournies par l'État partie concernant les procédures de rétention des migrants par le DAS. | UN | إلا أن اللجنة يساورها القلق إزاء نقص المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن الإجراءات التي تتبعها إدارة الشؤون الأمنية في احتجاز المهاجرين. |
29. La rétention des migrants en situation irrégulière et des demandeurs d'asile déboutés ne peut excéder six mois. | UN | 29- ولا يجوز أن تزيد مدة احتجاز المهاجرين غير الشرعيين وملتمسي اللجوء الذين رُفضت طلباتهم على ستة أشهر. |
Le Rapporteur spécial a reçu des informations sur certaines dispositions juridiques prometteuses visant à offrir une solution de substitution à la rétention des migrants. | UN | 63 - وتلقى المقرر الخاص معلومات عن بعض الأحكام القانونية المشجعة التي تهدف إلى الاستعاضة عن احتجاز المهاجرين. |
Les informations que le Rapporteur spécial a reçues indiquent que des exemples de lois posant la présomption contre la rétention des migrants sont observés notamment dans les législations autrichienne, brésilienne, danoise, finlandaise, irlandaise, lituanienne, néo-zélandaise et suisse. | UN | كما تشير المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص إلى أن أمثلة الافتراض القانوني ضد احتجاز المهاجرين تتوفر في جملة تشريعات منها تشريعات أيرلندا والبرازيل والدانمرك وسويسرا وفنلندا وليتوانيا والنمسا ونيوزيلندا. |
111. Le Centre de rétention Carmichael a considérablement amélioré les conditions de rétention des migrants aux Bahamas. | UN | 111- حسّن مركز احتجاز كارمايكل إلى حد كبير ظروف احتجاز المهاجرين في جزر البهاما. |
83.86 Veiller à ce que les conditions de rétention des migrants en situation irrégulière soient conformes aux normes européennes relatives aux droits de l'homme (Royaume-Uni); | UN | 83-86- ضمان توافق ظروف احتجاز المهاجرين غير القانونيين مع معايير الاتحاد الأوروبي لحقوق الإنسان (المملكة المتحدة)؛ |
21. Autoriser les inspecteurs internationaux à examiner les centres de rétention des migrants (ÉtatsUnis d'Amérique); | UN | 21- السماح للمراقبين الدوليين بفحص مراكز احتجاز المهاجرين (الولايات المتحدة الأمريكية)؛ |
8. Prend note avec satisfaction des mesures prises par certains États pour réduire la durée de rétention des migrants en situation irrégulière dans l'application de la réglementation et de la législation nationales relatives aux migrations irrégulières ; | UN | 8 - تحيط علما مع التقدير بالتدابير التي اتخذتها بعض الدول لتقليص فترات احتجاز المهاجرين غير القانونيين في إطار تطبيق الأنظمة والقوانين الداخلية المتعلقة بالهجرة غير القانونية؛ |
8. Prend note avec satisfaction des mesures prises par certains États pour réduire la durée de rétention des migrants en situation irrégulière dans l'application de la réglementation et de la législation nationales relatives aux migrations irrégulières; | UN | 8 - تحيط علما مع التقدير بالتدابير التي اتخذتها بعض الدول لتقليص فترات احتجاز المهاجرين غير القانونيين في إطار تطبيق الأنظمة والقوانين الداخلية المتعلقة بالهجرة غير القانونية؛ |
118.41 Prévoir des mesures de substitution à la rétention des migrants (Togo); | UN | 118-41- وضع حلول بديلة عن احتجاز المهاجرين (توغو)؛ |
120.164 Limiter le recours à la rétention des migrants et des demandeurs d'asile, en particulier de familles avec de jeunes enfants (Norvège); | UN | 120-164- الحد من احتجاز المهاجرين وطالبي اللجوء، ولا سيما عندما يتعلق الأمر بأسر مصحوبة بأطفال (النرويج)؛ |
52. M. Rodríguez-Rescia suggère d'ajouter à la liste de la première phrase du paragraphe d'autres exemples de privation de liberté, tels que les centres de rétention des migrants en situation irrégulière. | UN | 52- السيد رودريغيس - ريسيا اقترح إضافة أمثلة أخرى على أشكال سلب الحرية، مثل مراكز احتجاز المهاجرين السريين، إلى القائمة في الجملة الأولى من الفقرة. |
26. Prendre toutes les mesures possibles pour faire en sorte que le régime de rétention soit mis en conformité avec le droit international des droits de l'homme (Suède); envisager de réduire la période de rétention des migrants en situation irrégulière et des demandeurs d'asile (Argentine); | UN | 26- أن تتخذ جميع التدابير الممكنة لضمان توافق نظام الاحتجاز مع القانون الدولي لحقوق الإنسان (السويد)؛ وأن تنظر في تخفيض مدة احتجاز المهاجرين غير النظاميين وملتمسي اللجوء (الأرجنتين)؛ |