"rétroactive de la loi" - Traduction Français en Arabe

    • القانون بأثر رجعي
        
    • القوانين بأثر رجعي
        
    • قانون العقوبات بأثر رجعي
        
    Application rétroactive de la loi avec atténuation de la peine UN الموضوع: تطبيق القانون بأثر رجعي بتخفيف العقوبة.
    L'application rétroactive de la loi au-delà d'un certain délai contredirait cependant les principes généraux de droit. UN غير أن تطبيق القانون بأثر رجعي دون التقيد بزمن محدد من شأنه أن يتناقض مع المبادئ العامة للقانون.
    Ils respectent strictement le principe nullum crimen sine lege et l'application rétroactive de la loi est interdite. UN وهم يتقيدون تقيدا تاما بمبدأ لا جريمة إلا بقانون، ويُمنع تطبيق القانون بأثر رجعي.
    Dans sa réponse datée du 22 décembre 2006, l'État partie confirme l'entrée en vigueur de la loi sur l'égalité des hommes et des femmes en matière de transmission des titres de noblesse et réaffirme que la date fixée relativement à l'application rétroactive de la loi était raisonnable et nécessaire afin d'éviter toute insécurité juridique. UN وتؤكد الدولة الطرف، في مذكرتها المؤرخة 22 كانون الأول/ديسمبر 2006، بدء نفاذ قانون المساواة بين الرجل والمرأة في وراثة ألقاب النبالة وتؤكد أيضا أن المعايير الزمنية المحددة لتطبيق القوانين بأثر رجعي معقولة وضرورية لتفادي حالة من انعدام الوثوق القانوني.
    Questions de fond: Droit d'être entendu équitablement et publiquement par un tribunal compétent et impartial; interdiction de l'application rétroactive de la loi UN المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة عادلة وعلنية تتوفر فيها الضمانات اللازمة أمام محكمة مختصة ونزيهة؛ وحظر تطبيق قانون العقوبات بأثر رجعي
    Droit à l'égalité devant les tribunaux; droit de toute personne à ce que sa cause soit entendue par un tribunal compétent; application rétroactive de la loi avec atténuation de la peine; discrimination fondée sur le sexe et la situation sociale UN المسائل الموضوعية: الحق في المساواة أمام المحاكم؛ حق كل شخص في محاكمة أمام محكمة مختصة؛ تطبيق القانون بأثر رجعي بتخفيف العقوبة؛ التمييز القائم على أساس الجنس والمركز الاجتماعي.
    Objet: Droit à la vie; torture; traitements cruels, inhumains ou dégradants; détention arbitraire; droit à un procès équitable; droit à l'application rétroactive de la loi avec atténuation de la peine; discrimination; recours utile UN الموضوع: الحق في الحياة؛ والتعذيب؛ والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة؛ والاحتجاز التعسفي؛ والمحاكمة العادلة؛ والحق في تطبيق القانون بأثر رجعي مع تخفيف العقوبة؛ والتمييز؛ والانتصاف الفعال
    i) L'application rétroactive de la loi UN `١` تطبيق القانون بأثر رجعي
    La source estime pour cette raison que même si Osío Zamora s'était associé à d'autres individus en vue de commettre des actes considérés aujourd'hui comme illégaux, il ne faut pas perdre de vue que leur illégalité a été constituée au moment de la commission des faits, faute de quoi l'on sanctionnerait une application rétroactive de la loi. UN ولهذا السبب، يخلص المصدر إلى أنه حتى ولو ثبت أن السيد أوسيو زامورا كان يتواطأ مع آخرين عند إتيان السلوك الذي يعتبر إجرامياً حالياً، فإن كون الأفعال لم تصبح غير قانونية إلا بعد حدوثها لا يجب أن يغيب عن الذهن؛ وإلا ستكون المحاكم تقر تطبيق القانون بأثر رجعي.
    3.1 L'auteur affirme que son droit à l'application rétroactive de la loi avec atténuation de la peine a été violé vu que le tribunal n'a pas appliqué la < < loi provisoire > > lorsqu'il a commué sa condamnation à mort. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ انتهاك حقه في تطبيق القانون بأثر رجعي لتخفيف العقوبة نظراً إلى أن المحكمة لم تطبِّق " القانون الانتقالي " عندما خفّفت عقوبة الإعدام الصادرة بحقه.
    10.5 Enfin, le Comité estime que l'allégation de l'auteur qui affirme que son droit à l'application rétroactive de la loi avec atténuation de la peine a été violé est suffisamment fondée en ce qu'elle soulève des questions au regard du paragraphe 1 de l'article 15 du Pacte. UN 10-5 وأخيراً، ترى اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ انتهاك حقه في تطبيق القانون بأثر رجعي وبتخفيف العقوبة ادعاء مدعوم بما يكفي من الأدلة لإثارة مسائل بموجب الفقرة 1 من المادة 15 من العهد.
    Le représentant a aussi fait observer que, dans l'affaire Maktouf et Damjanović c. Bosnie-Herzégovine, la Cour européenne des droits de l'homme avait proposé que la pratique de l'application rétroactive de la loi dans des cas de crimes de guerre soit abandonnée, mais que la Cour de Bosnie-Herzégovine n'avait pas encore adopté de mesures pour mettre en œuvre cette proposition UN وأشار أيضاً إلى أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان اقترحت في قضية ماكتوف وداميانوفتش ضد البوسنة والهرسك القضاء على ممارسة تطبيق القانون بأثر رجعي في قضايا جرائم الحرب، ولكن محكمة البوسنة والهرسك لم تعتمد بعد تدابير لتنفيذ هذا الاقتراح.
    Dans sa réponse datée du 22 décembre 2006, l'État partie confirme l'entrée en vigueur de la loi sur l'égalité des hommes et des femmes en matière de transmission des titres de noblesse et réaffirme que la date fixée relativement à l'application rétroactive de la loi était raisonnable et nécessaire afin d'éviter toute insécurité juridique. UN وتؤكد الدولة الطرف، في مذكرتها المؤرخة 22 كانون الأول/ديسمبر 2006، بدء نفاذ قانون المساواة بين الرجل والمرأة في وراثة ألقاب النبالة وتؤكد أيضا أن المعايير الزمنية المحددة لتطبيق القوانين بأثر رجعي معقولة وضرورية لتفادي حالة من انعدام الوثوق القانوني.
    Droit d'être entendu équitablement et publiquement par un tribunal compétent et impartial; interdiction de l'application rétroactive de la loi UN المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة عادلة وعلنية تتوفر فيها الضمانات اللازمة أمام محكمة مختصة ونزيهة؛ وحظر تطبيق قانون العقوبات بأثر رجعي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus