En outre, les Îles Salomon ont préconisé à l'Organisation des Nations Unies la réunification pacifique de la Chine. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن جزر سليمان قد تحدثت في اﻷمم المتحدة تأييدا ﻹعادة التوحيد السلمي للصين. |
Le processus de réunification pacifique de la péninsule coréenne bénéficie, comme par le passé, du soutien de notre gouvernement. | UN | وكما كان الحال في الماضي، فإن عملية التوحيد السلمي لشبه الجزيرة الكورية مافتئت تحظى بتأييد وفد بلادي وحكومتها. |
Le Cambodge appuie le programme en 10 points proposé par le Président Kim Il Sung pour la réunification pacifique de la Corée. Le Cambodge soutient le désarmement nucléaire intégral de la péninsule coréenne. | UN | إننا نؤيد برنامج النقاط العشر الذي اقترحه الرئيس كيم إيل سونغ من أجل إعادة التوحيد السلمي لكوريا، ونؤيد أيضا نزع السلاح النووي الشامل من شبه القارة الكورية. |
Le Président Jiang Zemin a présenté une proposition en huit points pour le développement des relations entre les territoires de part et d'autre du détroit de Taiwan et l'activation du processus de réunification pacifique de la mère patrie. | UN | وقدم الرئيس جيانغ زيمين اقتراحا من ثماني نقاط لتطوير العلاقات عبر المضيق وللمضي قدما بعملية إعادة توحيد الوطن بالطرق السلمية. |
Le Gouvernement chinois a systématiquement prôné et respecté les principes fondamentaux de < < réunification pacifique et d'un pays, deux systèmes > > ainsi que la < < Proposition en huit points visant à développer les relations entre les deux côtés du détroit et à promouvoir la réunification pacifique de la patrie > > . | UN | 2 - لقد دأبت الحكومة الصينية على الدعوة إلى المبدأ الأساسي المتمثل في " إعادة التوحيد بالوسائل السلمية وبلد واحد بنظامين " وإلى " مقترح من ثماني نقاط بشأن تطوير العلاقات عبر المضيق والعمل على إعادة التوحيد بالوسائل السلمية مع الوطن الأم " وعلى التقيد بهما. |
Le Gouvernement chinois a inlassablement fait valoir que la réunification pacifique de la mère patrie doit se réaliser par un dialogue entretenu sur un pied d'égalité entre les deux parties situées de part et d'autre du détroit de Taiwan, sur la base du principe d'une seule Chine. | UN | لقد دأبت الحكومة الصينية على التمسك بموقفها القائم على تحقيق وحدة الوطن الأم بالوسائل السلمية من خلال الحوار على قدم المساواة بين جانبي مضيق تايوان على أساس مبدأ الصين الواحدة. |
Le Botswana est attaché à la réunification pacifique de la Corée. | UN | وبوتسوانا ملتزمة بإعادة التوحيد السلمي لكوريا. |
L'un des résultats de cette évolution a été la réunification pacifique de l'Allemagne. | UN | والشرقية بإزالة أنظمة الحزب الواحد، وكان من نتائج ذلك التوحيد السلمي ﻷلمانيا. |
Récemment, nous avons tous partagé la joie universelle suscitée par la réunification pacifique de Hong-kong avec sa mère patrie. | UN | ومؤخرا تشاطرنا الفرح العالمي بإعادة التوحيد السلمي لهونغ كونغ مع الوطن اﻷم. |
Je voudrais me prononcer sur la question de la réunification pacifique de la Corée. | UN | وأود أن أشير إلى مسألة إعادة التوحيد السلمي لكوريا. |
En portant atteinte à la souveraineté et à l’intégrité territoriale de la Chine et en constituant une ingérence dans ses affaires intérieures, cet acte a favorisé les activités séparatistes des autorités de Taiwan et compromis la réunification pacifique de la Chine. | UN | وقد غذﱠى هذا العمل الذي شكل تغولا لسيادة الصين وسلامتها اﻹقليمية وتدخلا في شؤونها الداخلية اﻷنشطة الانقسامية التي تقوم بها السلطات التايوانية وأعاق إعادة التوحيد السلمي للصين. |
Soulever la question de la soi-disant " représentation de Taïwan à l'Organisation des Nations Unies " est une manoeuvre visant à saboter gravement le processus de réunification pacifique de la Chine. | UN | ولذلك فإن إثارة ما يسمى بمسألة " تمثيل تايوان في اﻷمم المتحدة " هي حركة لتعطيل عملية إعادة التوحيد السلمي للصين. |
Profondément respectueux de cette notion, nous continuerons d'agir pour la réunification pacifique de notre patrie en assurant un retour sans heurt de Macao et en réglant enfin la question de Taiwan. | UN | وإذ نسير بثبات على هدي هذا المفهوم، فإننا سنمضي في إعادة التوحيد السلمي لبلدنا ونكفل العودة السلسة لماكاو وحسم مسألة تايوان في نهاية المطاف. |
Cela démontrait la bonne volonté de la Corée du Nord et son souhait de ne pas voir l'incident provoquer des tensions ou une situation malencontreuse qui n'auraient pas été propices à la paix et à la réunification pacifique de la péninsule coréenne. | UN | ويعبر هذا عن حسن نية الجانب الشمالي ورغبته في ألا يؤدي الحادث إلى زيادة التوتر أو المحنة مما لا يساعد على تحقيق السلام وإعادة التوحيد السلمي لشبه الجزيرة الكورية. |
Or, tarder à ouvrir des négociations en vue d'une réunification pacifique de la Chine risque de provoquer une recrudescence des tensions des deux côtés du détroit de Formose et dans les pays voisins de l'Asie de l'Est et du Sud-Ouest du Pacifique. | UN | ويعتبر تأخير المفاوضات لتحقيق إعادة التوحيد السلمي للصين مخاطرة لزيادة التوتر عبر مضايق تايوان وفي البلدان المجاورة بشرق آسيا وبجنوب غرب المحيط الهادئ. |
En août dernier, le Président de la République de Corée, S. E. M. Lee Myung-bak, a proposé une vision nouvelle de la réunification pacifique de la Corée qui permettra de stabiliser les relations intercoréennes et de parvenir à une Corée réunifiée. | UN | وفي آب/أغسطس، اقترح رئيس جمهورية كوريا، لي ميونغ - باك، رؤية جديدة لإعادة التوحيد السلمي لكوريا، مما يسهم في إضفاء الاستقرار على العلاقات بين الكوريتين، ويفضي في نهاية المطاف إلى كوريا موحَّدة. |
Nous comptons qu'elle contribuera à une plus grande coopération économique intercoréenne et à l'apaisement des tensions militaires, ainsi qu'à la réunification pacifique de la péninsule et à une plus grande stabilité dans la région, comme les Coréens le souhaitent. | UN | ونتوقع أن يسهم ذلك في قيام تعاون اقتصادي أكبر بين الكوريتين وتخفيف حدة التوتر العسكري، فضلا عن الإسهام في تحقيق رغبة الشعب الكوري في إعادة التوحيد السلمي لشبه الجزيرة وزيادة الاستقرار في المنطقة. |
Le Bénin s'est engagé depuis plusieurs décennies en faveur de la réunification pacifique de la péninsule parce qu'il est convaincu que l'avènement de cette réunification entraînera une profonde amélioration de la situation dans toute la région sur les plans politique, économique et social. | UN | وتعمل بنن منذ عقود على تشجيع إعادة التوحيد السلمي لشبه الجزيرة، لأننا مقتنعون بأن ذلك سيؤدي إلى تحسّن كبير في الحالة في المنطقة برمتها في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Cela rendrait encore plus difficile la réunification pacifique de la République de Chine et de la République populaire de Chine et ne tiendrait aucun compte des lourdes menaces que font peser sur la paix et la sécurité de la région l'éventualité non seulement de conflits armés mais aussi, par exemple, de graves crises d'ordre sanitaire. | UN | وأضاف أن ذلك سيؤدي إلى جعل عملية إعادة التوحيد السلمي لجمهورية الصين وجمهورية الصين الشعبية أكثر صعوبة وإلى تجاهل تهديدات خطيرة للسلم واﻷمــن فــي المنطقة، التي لا تنجم عن النزاع المسلح فحسب بل أيضا عن أزمات مثل اﻷزمات الصحية الخطيرة. |
Nous avons toujours souscrit au principe fondamental d'une < < réunification pacifique et d'une Chine, deux systèmes > > et à la proposition en huit points sur le renforcement des relations entre les deux rives du détroit et la promotion de la réunification pacifique de la mère patrie au stade actuel. | UN | فقد دأبنا على التقيد بالمبدأ الأساسي المتمثل في " إعادة التوحيد بالوسائل السلمية ومفهوم البلد الواحد ذي النظامين " و ' ' مقترح الثماني نقاط بشأن تطوير العلاقات عبر مضيق تايوان وتشجيع إعادة توحيد الوطن الأم سلميا``. |
Le Gouvernement chinois a inlassablement fait valoir que la réunification pacifique de la mère patrie doit se réaliser par un dialogue entretenu sur un pied d'égalité entre les deux parties situées de part et d'autre du détroit de Taiwan, sur la base du principe d'une seule Chine. | UN | لقد دأبت الحكومة الصينية على التمسك بموقفها القائم على تحقيق وحدة الوطن الأم بالوسائل السلمية من خلال الحوار على قدم المساواة بين جانبي مضيق تايوان على أساس مبدأ الصين الواحدة. |