Pratiquement aucune réunion ou conférence internationale n'a adopté de document sans prêter une attention particulière à ce continent. | UN | وما من اجتماع أو مؤتمر دولي اعتمد وثيقة إلا وقد أولت بالفعل اهتماما خاصا لتلك القارة. |
Je m'engage à vous informer de tout changement de circonstances, notamment si une question vient à se poser au cours d'une réunion ou de travaux. | UN | وإني أتعهد بإبلاغكم بأي تغيير يطرأ في هذه الظروف، بما في ذلك في حالة نشوء أي قضية ما أثناء أي اجتماع أو إدارة أي عمل. |
Cette réunion ou tribune peut ne pas revêtir un caractère exclusivement régional. | UN | وقد لا يكون هذا الاجتماع أو المحفل ذا طابع اقليمي على وجه الحصر. |
Tous les frais occasionnés par la réunion ou la manifestation sont entièrement à la charge de la mission qui l'a parrainée. | UN | والبعثة الراعية هي المسؤولة الوحيدة عن كل التزام مالي ناشئ عن الاجتماع أو المناسبة. |
Israël a constaté l'absence de liberté d'expression, de réunion ou de religion. | UN | وأشارت إلى انعدام حرية التعبير أو حرية التجمع أو حرية الدين. |
Un recours accru à ces méthodes informelles permettrait d'économiser du temps de réunion ou de l'utiliser plus efficacement tant pour la Commission que pour les groupes de travail. | UN | ويمكن لزيادة استخدام مثل تلك الأساليب غير الرسمية أن يسمح بالاقتصاد في وقت الاجتماعات أو يزيد من فعالية استخدامه بالنسبة للجنة والأفرقة العاملة على حدٍّ سواء. |
Comme la décision d'organiser ou d'annuler une réunion ou une série de réunions appartient aux seuls États Membres, le Département n'a guère eu la possibilité de prévoir ou de contrôler ces suppressions. | UN | وبالنظر إلى أن قرار عقد اجتماع أو إلغاء أو عقد سلسلة اجتماعات أو إلغائها يعود بصورة كاملة إلى الدول الأعضاء، لم تُتح للإدارة فرصة تذكر للتنبؤ بهذه الإنهاءات أو للتحكم فيها. |
Il convient de souligner que la décision de convoquer ou d'annuler une réunion ou une série de réunions relève entièrement des États Membres. | UN | وينبغي التشديد على أن قرار عقد أو إلغاء اجتماع أو سلسلة من الاجتماعات يدخل بالكامل ضمن صلاحيات الدول الأعضاء. |
Chypre a déjà indiqué aux deux parties qu'elle était disposée à accueillir toute réunion ou offrir quelque autre assistance qui serait appropriée. | UN | وقد أبلغت قبرص الطرفين، بالفعل باستعدادها لاستضافة أي اجتماع أو لتقديم أية مساعدة أخرى يريانها مناسبة. |
En l'absence de cette autorisation, la réunion ou le cortège organisés ou convoqués sont réputés être illégaux. | UN | وفي حالة عدم الحصول على الترخيص يعد أي اجتماع أو مسيرة ينظمان أو يعقدان غير قانونيين. |
En outre, le jour de la visite de chaque localité, une réunion ou une séance de travail est organisée avec ces organisations et ces institutions. | UN | وفي يوم الزيارة لأي جهة محلية يعقد اجتماع أو لقاء عمل مع تلك المنظمات والمؤسسات. |
De même, il est parfois nécessaire d'accélérer la procédure en vue de faciliter l'entrée d'un représentant qui doit participer à une réunion ou une manifestation qui n'a pas été prévue suffisamment à l'avance, par exemple une session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale. | UN | وعلى العكس من ذلك، هناك أحوال تقتضي الإسراع بتلبية الطلب لتسهيل دخول أحد الممثلين لحضور اجتماع أو نشاط لم يحدد موعده قبل تقديم الطلب بفترة طويلة، مثل الاجتماعات الطارئة للجمعية العامة. |
Tous les frais occasionnés par la réunion ou la manifestation sont entièrement à la charge de la mission qui l'a parrainée. | UN | والبعثة الراعية هي المسؤولة الوحيدة عن كل التزام مالي ناشئ عن الاجتماع أو المناسبة. الصفحة |
Tous les frais occasionnés par la réunion ou la manifestation sont entièrement à la charge de la mission qui l'a parrainée. | UN | والبعثة الراعية هي المسؤولة الوحيدة عن كل التزام مالي ناشئ عن الاجتماع أو المناسبة. |
Tous les frais occasionnés par la réunion ou la manifestation sont entièrement à la charge de la mission qui l'a parrainée. | UN | والبعثة الراعية هي المسؤولة الوحيدة عن كل التزام مالي ناشئ عن الاجتماع أو المناسبة. |
La notification doit préciser l'objet, la date et l'heure, le lieu, le nom de l'organisateur et le nombre de participants de la réunion ou de la manifestation. | UN | وينبغي أن يشمل هذا الإخطار الهدف من التجمع أو المظاهرة، وتاريخ وموعد ومكان انعقاده والجهة المنظمة لـه ونطاقه. |
Toujours plus d'organisations et de particuliers se voient dénier la liberté d'association, de réunion ou de parole. | UN | فعدد المنظمات والأفراد الذين يُحرمون من حرية التجمع أو تكوين الجمعيات أو الكلام في تزايد. |
Les normes culturelles, les obligations familiales ou une vulnérabilité supposée ne devraient jamais servir de prétexte pour limiter le droit des femmes à la liberté de réunion ou pour les en priver. | UN | وينبغي عدم استخدام المفاهيم الثقافية والالتزامات العائلية وضعف المرأة المتصور لتبرير حرمان المرأة من الحق في التجمع أو تقييد هذا الحق. |
L'exploitant unitaire est normalement invité à assister à cette réunion ou à une partie de celle-ci. | UN | وعادة ما يُدعى مُشغل الوحدة لحضور كل هذه الاجتماعات أو بعضها. |
Au cours de la période à l'étude toutefois, il n'y avait pas eu de réunion ou de consultation de la FAO où des cas de ce genre aient été évoqués. | UN | ومع ذلك لم تعقد " الفاو " اجتماعات أو مشاورات، قدمت فيها تلك التقارير، خلال هذه الفترة التي يغطيها التقرير. |
Les organisations non gouvernementales qui ne sont pas munies de laissez-passer pour une réunion ou une salle particulière ne pourront pas accéder aux bâtiments du 22 septembre au 3 octobre 2008 au soir. | UN | 34 - ولن يُسمح للمنظمات غير الحكومية التي لا تملك تصريحا بحضور مناسبة محددة أو الدخول إلى غرفة اجتماعات معينة بدخول المباني اعتبارا من 22 أيلول/سبتمبر وحتى انتهاء الدوام في 3 تشرين الأول/أكتوبر. |
1. S'il doit s'absenter pendant une réunion ou une partie d'une réunion, le Président doit désigner un des vice-présidents pour le remplacer. | UN | 1 - يسمي الرئيس، في حال تغيبه عن إحدى الدورات أو جزء منها، أحد نواب الرئيس ليعمل بصفة رئيس. |