"réunions qu" - Traduction Français en Arabe

    • الاجتماعات التي
        
    • اجتماعاتها
        
    • اجتماعاته التي
        
    • واجتماعاتها
        
    • اجتماعيه
        
    • اجتماعاته المعقودة
        
    • بالاجتماعات التي
        
    Les réunions qu'il a tenues ont porté essentiellement sur des questions touchant le commerce et la sécurité dans la région. UN وكان التركيز في الاجتماعات التي عقدها رئيس الوزراء منصبا أساسا على المسائل ذات الصلة بالتجارة والأمن في المنطقة.
    Leurs connaissances et leur compétence ont été mises en évidence lors des diverses réunions qu'ils ont organisées et dans les rapports utiles qu'ils ont rédigés. UN وقد تجلت خبرتهم الفنية وكفاءتهم في شتى الاجتماعات التي نظموها وفي التقارير القيمة التي أعدوها.
    L'Administrateur a déclaré que la Mission aurait l'occasion d'obtenir des précisions sur la question de Swain's Island lors des réunions qu'elle tiendra en Nouvelle-Zélande. UN وذكر الحاكم اﻹداري أنه ستتاح للبعثة فرصة التماس توضيح اضافي بشأن جزيرة سوين خلال الاجتماعات التي تعقدها في نيوزيلندا.
    Au cours de cinq des réunions qu'il a tenues en 1994, le Comité a examiné les modalités pratiques de la mise en oeuvre de ce principe d'organisation. UN ونظرت اللجنة في أثناء خمسة من اجتماعاتها المعقودة في عام ١٩٩٤ في الطرائق العملية لتنفيذ هذا المبدأ التنظيمي.
    C'est un privilège pour moi d'avoir joué un rôle en coprésidant le Processus consultatif lors des trois premières réunions qu'il a tenues à ce jour. UN وحُزت شخصيا على امتياز الاضطلاع بدور في المشاركة برئاسة العملية الاستشارية في اجتماعاتها الثلاثة المعقودة حتى اليوم.
    Se félicitant des décisions prises par le Forum des îles du Pacifique lors des réunions qu'il a tenues à Apia du 5 au 7 août 2004, à Auckland (Nouvelle-Zélande) les 7 et 8 septembre 2011 et à Rarotonga (Îles Cook) du 28 au 30 août 2012 en vue de promouvoir le principe du droit à l'autodétermination de la population de la Polynésie française, UN وإذ ترحب بالقرارات التي اتخذها منتدى جزر المحيط الهادئ في اجتماعاته التي عقدت في أبيا في الفترة من 5 إلى 7 آب/أغسطس 2004 وأوكلاند، نيوزيلندا، في 7 و 8 أيلول/سبتمبر 2011 وراروتونغا، جزر كوك، في الفترة من 28 إلى 30 آب/أغسطس 2012 القاضية بتأييد مبدأ حق شعب بولينيزيا الفرنسية في تقرير المصير،
    Au cours des réunions qu'ils ont tenues durant la période couverte par l'actuel programme de travail, les trois groupes d'étude ont souligné l'importance de la mise en place d'une infrastructure adéquate en matière de technologies de l'information et de la communication et de la mobilisation des ressources nécessaires pour la maintenance et l'utilisation de cette infrastructure. UN وركّزت الأفرقة الثلاثة، في الاجتماعات التي عقدتها أثنـــاء فترة برنامج العمل الحالي، على أهمية إقامة بنية أساسية وافية لتكنولوجيات المعلومات والاتصال وتوفير الموارد للحفاظ على هذه البنية واستخدامها.
    Lorsqu'une mission des Nations Unies reçoit des informations selon lesquelles il existe des plans visant à exterminer un groupe de personnes, cela exige une réaction immédiate et déterminée et certainement, dans le cas présent, des mesures plus énergiques que les réunions qu'ont eues Booh Booh et Dallaire avec le Président Habyarimana et avec la direction du MRND. UN فالمعلومات التي ترد إلى إحدى بعثات اﻷمم المتحدة بأنه يجري وضع خطط ﻹبادة أي جماعة من اﻷشخاص تتطلب استجابة فورية وحاسمة، وفي هذه الحالة من المؤكد أن اتخاذ إجراء أشد قوة من الاجتماعات التي عقدها بوه بوه ودايير مع الرئيس هابياريمانا ومع قيادة الحركة الثورية الوطنية من أجل التنمية.
    Il tient à mentionner en particulier les réunions qu'il a eues à l'initiative d'organisations non gouvernementales avec d'anciens détenus et des proches de détenus reconnus coupables d'infractions à la loi sur la sécurité nationale en rapport avec l'exercice de leur droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN ويود أن يشير بصفة خاصة إلى الاجتماعات التي نظمتها المنظمات غير الحكومية مع المعتقلين السابقين وأفراد أسر المعتقلين المدانين بتهم تتصل بقانون اﻷمن القومي وتطال ممارستهم للحق في حرية الرأي والتعبير.
    En Asie, il conviendrait d'inscrire le problème des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays à l'ordre du jour d'organisations régionales telles que l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) et des réunions qu'organise dans la région le Centre pour les droits de l'homme. UN وفي آسيا، سيكون من المفيد إدراج مسألة التشرد الداخلي في جدول أعمال المنظمات اﻹقليمية مثل رابطة أمم جنوب شرقي آسيا وفي الاجتماعات التي ينظمها مركز حقوق اﻹنسان في المنطقة.
    De futures activités conjointes ont également été définies, qui engageront notamment la participation des Parties, afin que les conférences des Parties les examinent aux réunions qu'elles tiendront en 2015. UN وحُدِّدَت في التقرير أيضاً أنشطة مشتركة يمكن تنفيذها مستقبلاً بجملة طرق من بينها التشارك مع الأطراف، وذلك كي تنظر فيه مؤتمرات الأطراف إبان الاجتماعات التي ستعقدها في عام 2015
    Le Secrétariat présentera le rapport aux conférences des Parties afin qu'elles l'examinent aux réunions qu'elles tiendront en 2017. UN 11 - وستُقدم الأمانة التقرير إلى مؤتمرات الأطراف كي تنظر فيه إبان الاجتماعات التي ستعقدها في عام 2017.
    L'expert indépendant a précisé, lors de toutes les réunions qu'il a eues, que sa proposition ne s'arcboutait pas sur le CAD et qu'il était ouvert à toute suggestion et discussion sur ce point. UN وأوضح الخبير المستقل في كافة الاجتماعات التي عقدها أن لجنة المساعدة الانمائية لا تحتل مكانة مركزية في اقتراحه وأنه يرحب بأية اقتراحات ومناقشات أخرى حول هذه النقطة.
    Lors des réunions qu'il a tenues pendant et après son séjour, le Rapporteur spécial a fait observer à quel point il était urgent de remédier à la dégradation de la situation. UN 10 - وأشار المقرر الخاص إلى ضرورة التعجيل بمعالجة الحالة الآخذة في التطور في الاجتماعات التي عقدها أثناء زيارته وبعدها.
    Lors des réunions qu'il a tenues avec ses interlocuteurs, le Coordonnateur a clairement précisé qu'il considérait que sa mission avait un caractère strictement humanitaire. UN 21 - وفي الاجتماعات التي عقدها المنسق مع محاوريه، أوضح أنه يعتبر مهمته مهمة إنسانية محضة.
    La Présidente a invité les groupes de travail à faire des comptes rendus succincts des réunions qu'ils avaient tenues durant la Conférence. UN 48 - ودعت الرئيسة الأفرقة العاملة إلى تقديم استيفاءات موجزة بشأن الاجتماعات التي عقدتها أثناء المؤتمر.
    Le secrétariat ne peut adresser qu'un nombre limité d'invitations car il doit veiller à ce que le nombre des participants aux réunions qu'il organise reste relativement faible. UN وليس بوسع اﻷمانة إلا أن تصدر عدداً محدوداً من الدعوات ﻷنه يلزم أن يظل حجم اجتماعاتها صغيراً.
    Au cours de cinq des réunions qu'il a tenues en 1994, le Comité a examiné les modalités pratiques de la mise en oeuvre de ce principe d'organisation. UN ونظرت اللجنة في أثناء خمسة من اجتماعاتها المعقودة في عام ١٩٩٤ في الطرائق العملية لتنفيذ هذا المبدأ التنظيمي.
    Le Président a exprimé le voeu que les États parties achèvent l'examen de l'accord à leurs prochaines réunions, qu'ils l'adoptent et qu'ils demandent à y adhérer. UN وأعرب عن أمله في أن تختتم الدول اﻷطراف مناقشة الاتفاق في اجتماعاتها المقبلة، وأن تعتمده وتسعى إلى الانضمام إليه.
    Se félicitant des décisions prises par le Forum des îles du Pacifique lors des réunions qu'il a tenues à Apia du 5 au 7 août 2004, à Auckland (Nouvelle-Zélande) les 7 et 8 septembre 2011 et à Rarotonga (Îles Cook) du 28 au 30 août 2012 en vue de promouvoir le principe du droit à l'autodétermination de la population de la Polynésie française, UN وإذ ترحب بالقرارات التي اتخذها منتدى جزر المحيط الهادئ في اجتماعاته التي عقدت في أبيا في الفترة من 5 إلى 7 آب/أغسطس 2004 وأوكلاند، نيوزيلندا، في 7 و 8 أيلول/سبتمبر 2011 وراروتونغا، جزر كوك، في الفترة من 28 إلى 30 آب/أغسطس 2012 القاضية بتأييد مبدأ حق شعب بولينيزيا الفرنسية في تقرير المصير،
    L'augmentation des effectifs est imputable aux travaux de la Commission mixte de cessez-le-feu et aux réunions qu'elle doit tenir, en particulier pour coordonner et résoudre les questions relatives à l'application des accords de cessez-le-feu, notamment les aspects militaires. UN 114 - وترتبط الزيادة في الاحتياجات من الموظفين بعمل اللجنة المشتركة لوقف إطلاق النار واجتماعاتها خاصة في مجال تنسيق وحل القضايا ذات الصلة بتطبيق اتفاقات وقف إطلاق النار، بما فيها المسائل العسكرية.
    Aux réunions qu'il a tenues les 14 et 15 mai, le Groupe de travail a procédé à un échange de vues général. UN 14 - أجرى الفريق العامل، في اجتماعيه المعقودين في 14 و 15 أيار/مايو، تبادلاً عاماً للآراء.
    129. À chacune des réunions qu'il a tenues au cours de la période considérée, le Conseil a contrôlé et passé en revue les ressources nécessaires et les ressources disponibles pour les travaux relatifs au MDP en se fondant sur les rapports établis par le secrétariat. UN 129- استعرض المجلس، في كل من اجتماعاته المعقودة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، الاحتياجات من الموارد وحالة الموارد المتاحة للعمل المتعلق بالآلية، مستنداً في ذلك إلى تقارير الأمانة.
    Je tiens aussi à souligner l'intérêt des réunions qu'une large gamme d'organisations et de dirigeants autochtones ont organisées récemment en vue d'établir un programme de base concernant la mise en oeuvre des engagements énoncés dans l'Accord relatif à l'identité et aux droits des populations autochtones. UN 13 - وأود التنويه بالاجتماعات التي عقدتها مؤخرا طائفة متنوعة من منظمات وزعماء السكان الأصليين، وذلك لوضع جدول أعمال أساسي للمساعدة في تنفيذ التزامات الاتفاق المتعلق بالسكان الأصليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus