Je vous souhaite de réussir dans ces tâches des plus exigeantes et vous assure de l'entière coopération de ma délégation. | UN | وأرجو لكم النجاح في هذه المهمة التي تتطلب براعة وعناية فائقة، وأؤكد لكم التعاون الكامل من جانب وفدي. |
réussir dans ce monde d'hommes, voilà son plus grand souhait. | Open Subtitles | محاولات مستميتة من أجل النجاح في عالم الرجال، |
Le moment est venu de commencer, et de commencer avec la volonté de réussir dans cette digne entreprise. | UN | إن الوقت قد حان لنبدأ، فلنبدأ بعزم على النجاح في هذا المسعى المفيد. |
L'Agence semble réussir dans l'accomplissement de son mandat, et le rapport pour 1999, ainsi que la déclaration du Directeur général, montre clairement que tous les importants éléments de la technologie nucléaire sont abordés par l'Agence. | UN | وفي رأينا أن الوكالة تنجح في الوفاء بولايتها، كما تشعر أن تقرير عام ١٩٩٩ والبيان الذي ألقاه المدير العام يُبينان بوضوح أن كل الجوانب الهامة في ميدان التكنولوجيا النووية تقوم الوكالة حاليا بتغطيتها. |
Ce soutien doit être protégé pour garantir que les personnes handicapées ont la chance de réussir dans leurs études. | UN | وينبغي حماية هذا الدعم لضمان أن يتمتع الأشخاص ذوو الإعاقات بكل فرصة للنجاح في التعليم. |
Nous sommes déterminés à réussir dans notre désir de faire du XXIe siècle le siècle de l'Afrique. | UN | ونحن مصممون على أن ننجح في تحقيق رغبتنا في جعل القرن الحادي والعشرين قرن أفريقيا. |
À notre avis, si nous voulons réussir dans cette tâche, il nous faut faire preuve d'une volonté politique plus affirmée, d'une meilleure coopération et moins nous renvoyer la faute. | UN | ونعتقد بأن النجاح في هذا المسعى يتطلب تعزيز الالتزام السياسي وزيادة التعاون وتقليل التلاوم. |
Et nous aidons les jeunes entrepreneurs à réussir dans une économie mondiale. | UN | ونساعد أصحاب الأعمال التجارية من الشباب على تحقيق النجاح في الاقتصاد العالمي. |
Je vous souhaite donc, chers concitoyens, de réussir dans la réalisation de ces nobles objectifs. | UN | أتمنى لكم أيها الإخوة المواطنون الأعزاء النجاح في تحقيق هذه الأهداف السامية! |
Les attentes doivent être clairement communiquées de façon à ce que le membre du personnel sache précisément ce qu'il doit faire pour réussir dans le poste qu'il occupe. | UN | وينبغي بيان التوقعات بوضوح كي يكون الموظف على علم بالضبط بما يتعين عليه القيام به لتحقيق النجاح في وظيفته الحالية. |
Nous sommes convaincus qu'aucun pays ne peut réussir dans un environnement agité. | UN | ونحن على اقتناع بأن ما من بلد يمكنه أن يحرز النجاح في بيئة مضطربة. |
Nous lui souhaitons de réussir dans ses nouvelles et lourdes responsabilités. | UN | ونتمنى له النجاح في توليه مسؤولياته الجسيمة. |
Pour y parvenir, nous nous employons à réussir dans quelques domaines fondamentaux. | UN | ولتحقيق هذه الأهداف، علينا أن نكرس أنفسنا لتحقيق النجاح في بعض الميادين الأساسية. |
Pour réussir dans notre combat contre le terrorisme, nous devons réaliser trois priorités majeures. | UN | وليتسنى لنا النجاح في كفاحنا ضد الإرهاب، يجب أن نفــي بثلاث أولويات حاسمة. |
Pour réussir dans leurs tâches, les membres du Bureau compteront sur l'appui et la coopération des membres de la Commission, y compris du Secrétariat. | UN | وبغية إحراز النجاح في المهام الموكلة إلينا، سيعتمد أعضاء المكتب على دعم وتعاون أعضاء الهيئة، بما في ذلك الأمانة العامة. |
Nous sommes résolus à réussir dans notre tâche commune. | UN | إننا مصممون على النجاح في مهمتنا المشتركة. |
Nous sommes résolus à réussir dans notre tâche commune. | UN | إننا مصممون على النجاح في مهمتنا المشتركة. |
Grâce à ces activités, les Nations Unies ont la possibilité de réussir dans leurs efforts pour sortir d'un simple rôle réactif vis-à-vis des conflits et des crises pour assumer un rôle proactif, celui de prévenir les conflits et les crises. | UN | وبهذه الطريقة يمكن لﻷمم المتحدة أن تنجح في سعيها إلى التخلص من دور يقتصر على رد الفعل عند حدوث اﻷزمات والصراعات كي تحل محله دورا إيجابيا يتمثــل فــي منـع نشوب تلك الصراعات واﻷزمات. |
Pour pouvoir réussir dans une économie mondialisée, les pays en développement avaient besoin de cet enseignement technologique. | UN | والتعليم التكنولوجي ضروري للبلدان النامية لكي تنجح في ظل الاقتصاد تحققت لـه العولمة. |
Le système offrira aux étudiants des possibilités de développer pleinement leur potentiel et de se préparer à réussir dans un monde de plus en plus technique. | UN | وسوف يُتيح هذا النظام فرصاً للطلاب لتنمية إمكانياتهم الكاملة وإعدادهم للنجاح في عالم تتزايد متطلباته التقنية باستمرار. |
Il s'ensuit qu'elles gagnent moins d'argent et n'ont ni les compétences ni les relations nécessaires pour réussir dans des domaines compétitifs, notamment la politique. | UN | ونتيجة لذلك، فهن يكسبن مالا أقل ويفتقرن إلى المهارات والعلاقات الضرورية للنجاح في مضمار المنافسة، بما في ذلك السياسة. |
Si nous voulons réussir dans cette entreprise, le respect des droits de l'homme devra faire partie de ses valeurs inhérentes. | UN | وإذا أردنا أن ننجح في تحقيق هذه الرؤية الجديدة، يجب أن يكون احترام حقوق اﻹنسان أحد هذه القيم المتشاطرة. |
Les Philippines souhaitaient à l'Équateur de réussir dans l'action qu'il menait pour créer une société plus juste et fondée sur l'état de droit. | UN | وأعربت الفلبين عن تمنياتها لإكوادور بالنجاح في جهودها الرامية إلى إنشاء مجتمع أكثر عدلاً وقائم على الحقوق. |