"réussiront" - Traduction Français en Arabe

    • تنجح
        
    • ستنجح
        
    • ينجحوا
        
    Ils ne réussiront pas non plus si on nous empêche ou interdit d'avoir accès aux marchés des pays plus avancés. UN ولن تنجح كذلك ان حرمنا أو منعنا من الوصول الى أسواق مزيد من البلدان المتقدمة النمو.
    Mais elles ne réussiront que si nous avons une plus grande confiance dans ces organisations, si nous leur demandons d'agir vigoureusement et soutenons leur action. UN ولكنها لن تنجح ما لم نرفع من مستوى ما نتوقعه منها وندعوها إلى أن تسلك سلوكا جريئا وتدعمها عندما تفعل ذلك.
    Les tentatives de freiner l'expansion des mégalopoles ne réussiront vraisemblablement pas. UN من غير المحتمل أن تنجح محاولات وقف نمو المدن العملاقة.
    Nous espérons que les parties concernées et la communauté internationale réussiront à remettre le processus de paix sur les rails. UN ونأمل أن تنجح اﻷطراف المعنية والمجتمع الدولي في إعادة عملية السلام إلى مسارها.
    Les seuls instruments à notre disposition qui réussiront à associer tous ceux qui croient en notre humanité commune sont ceux qui peuvent être perçus par l'ensemble de la communauté internationale comme représentant des intérêts universels. UN واﻷدوات الوحيدة المتاحة لنا التي ستنجح في جمع شمل كل من يؤمنون بإنسانيتنا المشتركة هي اﻷدوات التي يمكن أن يتصورها المجتمع الدولي بأسره باعتبارها تعبر عن مصالحنا العالمية.
    Mais ils ne réussiront pas à démoraliser les pays et les peuples qu'ils attaquent. UN وأكد أنهم لن ينجحوا في جهودهم لإضعاف معنويات البلدان والشعوب الذين يهاجمونهم.
    Ces efforts ne réussiront que s'ils sont enracinés dans notre foi dans les droits et libertés fondamentaux de l'homme et dans la dignité de l'être humain. UN ولن تنجح هذه الجهود إلا اذا تأصلت في إيماننا بحقوق الانسان والحريات اﻷساسية وبكرامة الجنس البشري.
    Nous sommes toutefois conscients que les gouvernements travaillant séparément ne réussiront pas. UN ولكننا ندرك جيدا أن الحكومات لن تنجح بالعمل لوحدها.
    Elles ne réussiront dans cette entreprise que grâce à l'adhésion et à la participation active de toutes les communautés, en particulier celle des Serbes du Kosovo. UN ولن تنجح في هذا المسعى إلا بالتزام جميع الطوائف ومشاركتها، ولا سيما صرب كوسوفو.
    Voilà pourquoi les femmes ne réussiront jamais dans l'armée. Open Subtitles أرأيت,هذا هو سبب أن النساء لن تنجح أبدا فى العسكرية
    Enfin, elles doivent comprendre, une fois pour toutes, qu'elles ne réussiront pas à défier la volonté collective du peuple haïtien et de la communauté internationale : nous manifestons d'une seule voix notre détermination à restaurer l'ordre constitutionnel en Haïti et à ramener ce pays dans le giron des nations démocratiques. UN وأخيرا، عليها أن تفهم بصفة نهائية أنها لن تنجح في تحدي اﻹرادة الجماعية لشعب هايتي والمجتمع الدولي. إننا متحدون في عزمنا على استعادة السلطة الشرعية في هايتي وضمان انضمامها إلى دائرة اﻷمم الديمقراطية.
    Les réformes économiques et la diversification du secteur des produits primaires en Afrique ne réussiront que si l'aide publique au développement et les investissements étrangers directs augmentent et si l'on trouve une solution d'ensemble à l'énorme problème de la dette de l'Afrique. UN ولن تنجح اﻹصلاحات الاقتصادية وتنويع قطاع السلع اﻷساسية اﻹفريقية دون مساعدة انمائية رسمية واستثمار أجنبي مباشر وإيجاد حل شامل لمشكلة الديون الضخمة في افريقيا.
    Les ETM de petites dimensions qui exploitent des navires et qui réussiront à devenir des fournisseurs de services rentables dans certains créneaux survivront. UN ولن يكتب البقاء إلا للشركات الصغيرة للنقل المتعدد الوسائط المشغلة للسفن والتي تنجح في التطور الى شركات نقل متخصصة في الخدمات وفعالة بالقياس الى تكاليفها.
    Ces tactiques ne réussiront pas. UN وأضاف أن هذه التكتيكات لن تنجح.
    À cette fin, ma délégation a participé activement aux débats de ces groupes de travail en espérant qu'ils réussiront à s'acquitter de leurs travaux le plus tôt possible et à obtenir des résultats concrets. UN وتحقيقا لهذه الغاية، شارك وفد بلدي بنشاط في مداولات هذه اﻷفرقة العاملة آملا أن تنجح في استكمال عملها في أقرب وقت ممكن وفي إحراز نتائج ملموسة.
    Les politiques qui réussiront à atteindre les objectifs du Millénaire seront des politiques tournées vers le développement inclusif, des politiques qui feront participer un maximum de citoyens à la création de richesses et à la génération d'opportunités pour les populations les plus pauvres. UN وستكون السياسات التي تنجح في بلوغ أهداف الألفية سياسات موجهة نحو التنمية الشاملة، وسياسات تهدف إلى تحقيق أقصى قدر من مشاركة المواطن في تكوين الثروة وإيجاد الفرص لأفقر السكان.
    Il espère que des organismes tels que le Comité réussiront à trouver une voie raisonnable et dépourvue d'hostilité pour parvenir au résultat pacifique que tous souhaitent. UN وأعرب عن أمله في أن تنجح هيئات مثل اللجنة في إيجاد وسيلة معقولة وغير عدائية للوصول إلى النتيجة السلمية التي يرغب فيها الجميع.
    Les centres de liaison sont prêts à intégrer pleinement la Convention dans les politiques nationales et ils réussiront à le faire lorsque leurs partenaires soutiendront l'établissement d'un lien entre leur assistance et la mise en œuvre de la Convention. UN وأبدت جهات التنسيق استعدادها لإدماج الاتفاقية في صُلب أطر السياسات الوطنية، وسوف تنجح هذه الجهات في ذلك عندما يؤيد شركاؤها ربط المساعدة التي يقدمونها بتنفيذ الاتفاقية.
    Il est également tout à fait clair que le secteur privé a certes un rôle crucial à jouer, mais aussi que les stratégies de l'Initiative d'aide au commerce ne réussiront que si elles s'appuient sur l'expérience et les besoins commerciaux du terrain. UN وكان من الواضح تماما أيضا أنه ليس للقطاع الخاص دور حيوي يؤديه فحسب، بل إن استراتيجيات المعونة لصالح التجارة لن تنجح أيضا إلا إذا كانت موجهة بالخبرة والاحتياجات الميدانية في مجال العمل التجاري.
    Elle est convaincue que, avec le soutien de la communauté internationale et sur la base d'un véritable partenariat, les pays africains réussiront à atteindre leurs objectifs et à mener à bien leurs initiatives pour améliorer le niveau de vie de leurs populations. UN والوفد موقن أن البلدان الأفريقية، بدعم من المجتمع الدولي وعلى أساس التشارك الحقيقي، ستنجح في تحقيق أهدافها وستوفق في مبادراتها لتحسين مستوى معيشة سكانها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus