"révisé à" - Traduction Français en Arabe

    • المنقحة على
        
    • نقّحت بها في
        
    • المنقحة في
        
    • المنقّحة في
        
    • المنقح إلى
        
    • نُقّحت بها في
        
    • منقحة إلى
        
    • المنقح في
        
    • المنقحة إلى
        
    • المنقح على
        
    • بشأنها أو
        
    • المنقح منذ
        
    • منقحا إلى
        
    • وتنقيحه
        
    • المنقح خلال
        
    141. Les membres du Comité ont été informés des efforts coordonnés qui avaient abouti à l'élaboration du Plan d'action révisé à l'échelle du système. UN لمحة عامة ١٤١ - أبلغت اللجنة بالجهود المنسقة التي أفضت إلى إعداد الخطة المنقحة على نطاق المنظومة.
    Il a approuvé le projet d'article tel que révisé à la session en cours. UN وأقرّ الفريق العامل مشروع المادة بالصيغة التي نقّحت بها في الدورة الحالية.
    Le budget pour 1994 a donc été révisé à la hausse pour tous les autres chapitres, en particulier les dépenses de personnel. UN وزادت بالتالي احتياجات عام ٤٩٩١ المنقحة في جميع فصول الميزانية، ولا سيما على صعيد تكاليف الموظفين.
    19. Le Groupe de travail a approuvé l'article tel qu'il a été révisé à la session en cours. UN 19- وأقرّ الفريق العامل نص المادة بصيغته المنقّحة في الدورة الحالية.
    La réunion préparatoire a décidé de transmettre le projet de décision ainsi révisé à la réunion de haut niveau, pour examen et adoption éventuelle. UN وقرر الجزء التحضيري إحالة مشروع المقرر المنقح إلى الجزء رفيع المستوى من الاجتماع لبحثه وإمكانية اعتماده.
    110. Le Groupe de travail a approuvé le projet d'article tel que révisé à la session en cours. UN 110- أقرّ الفريق العامل مشروع المادة بالصيغة التي نُقّحت بها في الدورة الحالية.
    Il s'est dit favorable à la présentation d'un document révisé à la deuxième session ordinaire du Conseil d'administration. UN ووافق على تقديم ورقة منقحة إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية.
    Elles sont donc convenues d'examiner la question de l'approbation du manuel révisé à leur réunion suivante. UN ولذلك اتفقت علـى تناول مسألة الموافقة على الكتيب المنقح في اجتماعها التالي.
    Elle a précisé qu'elle avait cherché dans le document révisé à tenir le plus grand compte des nombreuses suggestions émises lors de la session précédente du Comité. UN وأشار الوفد مقدم الاقتراح إلى أنه تم السعي في إعداد الورقة المنقحة إلى أخذ المقترحات العديدة المقدمة في الدورة السابقة للجنة في الاعتبار على أكمل وجه ممكن.
    142. La plupart des délégations ont estimé que le Plan d'action révisé à l'échelle du système représentait un progrès par rapport à la version initiale. UN ١٤٢ - رأت معظم الوفود أن خطة العمل المنقحة على نطاق المنظومة تشكل تحسينا على النسخة اﻷولية للخطة.
    141. Les membres du Comité ont été informés des efforts coordonnés qui avaient abouti à l'élaboration du Plan d'action révisé à l'échelle du système. UN لمحة عامة ١٤١ - أبلغت اللجنة بالجهود المنسقة التي أفضت إلى إعداد الخطة المنقحة على نطاق المنظومة.
    142. La plupart des délégations ont estimé que le Plan d'action révisé à l'échelle du système représentait un progrès par rapport à la version initiale. UN ١٤٢ - رأت معظم الوفود أن خطة العمل المنقحة على نطاق المنظومة تشكل تحسينا على النسخة اﻷولية للخطة.
    38. Le Groupe de travail a approuvé le projet d'article tel que révisé à la session en cours. UN 38- وأقرّ الفريق العامل مشروع المادة بالصيغة التي نقّحت بها في الدورة الحالية.
    45. Le Groupe de travail a approuvé le paragraphe tel que révisé à la session en cours. UN 45- وقد أقرّ الفريق العامل الفقرة بالصيغة التي نقّحت بها في الدورة الحالية.
    48. Le Groupe de travail a approuvé le paragraphe tel que révisé à la session en cours. UN 48- وقد أقرّ الفريق العامل الفقرة بالصيغة التي نقّحت بها في الدورة الحالية.
    Les Gouvernements de l'Autriche, de la Belgique, de la France et de l'Italie ont été invités à présenter le document révisé à la prochaine session. UN ودُعيت حكومات إيطاليا وبلجيكا وفرنسا والنمسا إلى إعادة تقديم الوثيقة المنقحة في الدورة القادمة.
    Le règlement intérieur provisoire tel qu'il a été révisé à la reprise de la première session du Comité préparatoire figure dans le document A/CONF.167/2. UN ويرد في الوثيقة A/CONF.167/2 النظام الداخلي المؤقت بصيغته المنقحة في الدورة المستأنفة اﻷولى للجنة التحضيرية.
    23. Le Groupe de travail a approuvé l'article tel qu'il a été révisé à la session en cours. UN 23- وأقرّ الفريق العامل نص المادة بصيغته المنقّحة في الدورة الحالية.
    Le Groupe de travail à composition non limitée a convenu de transmettre le projet de décision ainsi révisé à la seizième Réunion des Parties, entre crochets. UN ووافق الفريق العامل مفتوح العضوية على إحالة مشروع المقرر المنقح إلى الاجتماع السادس عشر للأطراف داخل أقواس معقوفة.
    138. Le Groupe de travail a approuvé le paragraphe tel que révisé à la session en cours. UN 138- وأقرّ الفريق العامل الفقرة بالصيغة التي نُقّحت بها في الدورة الحالية.
    Il s'est dit favorable à la présentation d'un document révisé à la deuxième session ordinaire du Conseil d'administration. UN ووافق على تقديم ورقة منقحة إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية.
    :: L'avant-projet de module révisé à intégrer au référentiel d'apprentissage en ligne de l'École des cadres du système des Nations Unies a été mis au point. UN :: وضع مشروع نسخة لنموذج تنمية القدرات المنقح في مجموعة أدوات التعلم الالكتروني بكلية موظفي منظومة الأمم المتحدة
    2. Prie le Secrétaire général de soumettre ce budget révisé à l'Organisation des Nations Unies; UN ٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم الميزانية المنقحة إلى اﻷمم المتحدة؛
    Le Département de la sûreté et de la sécurité a par la suite diffusé ce cadre révisé à l'ensemble du système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies. UN وفي وقت لاحق قامت إدارة شؤون السلامة والأمن بتوزيع الإطار المنقح على صعيد نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن.
    22. Le montant est révisé à la hausse lorsqu'on découvre que des réclamations présentées en double ont donné lieu au paiement d'une indemnité correspondant au montant inférieur individuel ou familial de la catégorie A, mais que les recherches électroniques confirment que les requérants n'ont pas déposé de réclamations dans une autre catégorie. UN 22- ينشأ وجوب تصويب التعويضات من مبالغ أدنى إلى مبالغ أعلى عندما يتبين أن ثمة مطالبات مكرَّرة قد دُفِع بشأنها أو تَقرَّر دفع التعويض الفردي أو العائلي الأدنى في الفئة ألف لكن عمليات البحث الإلكتروني أكدت أن أصحاب تلك المطالبات لم يقدِّموا مطالبات مندرجة في فئات أخرى.
    Tous les États parties ont été informés des modifications apportées au Règlement intérieur et le Comité a commencé à appliquer le Règlement intérieur révisé à la fin de la soixante et onzième session (avril 2001). UN وقد أُبلغت جميع الدول الأطراف بالتعديلات التي أدخلت على النظام الداخلي، وتقوم اللجنة بتطبيق النظام المنقح منذ نهاية دورتها الحادية والسبعين (نيسان/أبريل 2001).
    En réponse à cette demande, le Directeur exécutif présentera un questionnaire biennal révisé à la Commission à la reprise de sa quarante-quatrième session. UN وسوف يقدم المدير التنفيذي استجابة لذلك الطلب استبيانا منقحا إلى اللجنة في دورتها المستأنفة الرابعة والأربعين.
    Le projet de texte a été examiné et révisé à une réunion du Groupe de travail tenue en janvier 1997. UN وجرى استعراض مشروع النص وتنقيحه في اجتماع للفريق العامل عُقد في كانون الثاني/يناير ٧٩٩١.
    Présentation du projet de Manuel révisé à l'atelier organisé à l'intention des pays de la CEI UN عرض مشروع الدليل المنقح خلال حلقة عمل لبلدان رابطة الدول المستقلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus