"révisé qui" - Traduction Français en Arabe

    • المنقح الذي
        
    • المنقحة التي
        
    • المنقح البالغ
        
    • منقحا
        
    • منقحة تتضمن
        
    • منقحاً
        
    Par ailleurs, le Code de procédure pénale révisé qui doit être adopté prévoit des dispositions qui protègent les droits des enfants. UN وزيادة على ذلك، يتضمن قانون الإجراءات الجنائية المنقح الذي لا زال ينتظر اعتماده أحكاما تحمي حقوق الأطفال.
    Le Conseil des chefs de secrétariat a approuvé le dispositif révisé, qui sera présenté à l'Assemblée générale lors de sa soixante-cinquième session. UN ولقد أيد مجلس الرؤساء التنفيذيين هذا الإطار المنقح الذي سيقدم إلى الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة.
    Elle donne lecture du texte révisé, qui a été distribué à l'ensemble des délégations. UN وقرأت النص المنقح الذي وُزّع على الوفود.
    La Cinquième Commission prendrait ainsi en compte tous ces éléments pour arriver au niveau du crédit révisé, qui est alors recommandé pour adoption à l'Assemblée générale plénière. UN ويتعين على اللجنة الخامسة إذا أن تراعي جميع هذه العناصر لكي تحدد مستوى الاعتمادات المنقحة التي تقدمها بعد ذلك إلى الجمعية العامة لاعتمادها.
    Le processus révisé, qui a été examiné par le Groupe d'experts, figure dans l'annexe I à la présente note. UN أما العملية المنقحة التي بحثها فريق الخبراء فترد في المرفق الأول لهذه المذكرة.
    Le montant révisé qui figure à cette rubrique, soit 426 900 dollars, marque une augmentation d'un montant net de 94 100 dollars imputable à la prorogation du mandat de la Mission, puis à la liquidation de ses activités, dans la zone de la Mission, jusqu'au 30 avril 2000. UN 17 - يمثل الاعتماد المنقح البالغ 900 426 دولار تحت البند أعلاه زيادة صافية قدرها 100 94 دولار تعزى إلى تمديد ولاية البعثة، يلي ذلك أنشطة التصفية في منطقة البعثة حتى 30 نيسان/أبريل 2000.
    Le Comité de rédaction établit alors un texte révisé, qui fait l’objet d’une seconde lecture et est officiellement adopté dans sa forme définitive par la Cour. UN ثم تصدر لجنة الصياغة نصا منقحا يعرض لقراءة ثانية ويُعتمد رسميا في شكله النهائي من جانب المحكمة.
    Dans ce contexte, le groupe a estimé qu'il serait bon que la Colombie présente à la treizième Assemblée des États parties en 2013 un plan d'exécution révisé qui ferait apparaître plus clairement et de manière plus étayée la position géographique et la nature de la contamination et qui comprendrait des projections annuelles révisées indiquant quelles zones seraient traitées et quand et comment elles le seraient. UN وفي هذا السياق، لاحظ فريق التحليل أنه سيكون من المفيد أن تقدم كولومبيا إلى المؤتمر الثالث عشر للدول الأطراف في عام 2013 خطة تنفيذ منقحة تتضمن وتراعي فهما أوضح وأكثر تعليلاً لمواقع التلوث وطبيعته وتشتمل على توقعات سنوية منقحة للمناطق التي ستُطهر ولوقت تطهيرها والنهج الذي سيُتّبع في ذلك.
    Toutefois, il ne saurait remplacer le texte de négociation révisé, qui reste sur la table. UN إلا أن هذه الوثيقة لا تحلّ محل النص التفاوضي المنقح الذي يبقى النص المتداول.
    Les propositions détaillées faites lors des débats devraient être reprises dans le texte révisé qui doit être présenté à la Commission à sa trente-neuvième session. UN وينبغي أن ترد في النص المنقح الذي سيقدم الى اللجنة في دورتها التاسعة والثلاثين الاقتراحات المفصلة المقدمة خلال المناقشة.
    Il a été convenu que les deux avis devraient être pris en compte dans le texte révisé qui serait établi en vue de la poursuite du débat à une future session. UN واتفق على تجسيد كلا الرأيين في النص المنقح الذي سيجري اعداده لمواصلة المناقشة في دورة لاحقة .
    Le Manuel révisé, qui est soumis à la dix-septième Réunion des Parties pour adoption, sera communiqué aux Parties dès qu'il aura été reçu par le secrétariat. UN والكتيب الإرشادي المنقح الذي يُطرح الآن أمام الاجتماع السابع عشر للأطراف لاعتماده سوف يتم توفيره للأطراف بمجرد تلقي الأمانة له.
    56. Le questionnaire révisé qui a été préparé par le secrétariat a été examiné par le Groupe d'experts. UN 56 - استعرض فريق الخبراء الاستبيان المنقح الذي أعدته الأمانة.
    Il donne une description détaillée du Cadre révisé, qui sert à organiser les statistiques de l'environnement à des fins multiples, et présente un plan général d'action en vue de l'activation du Cadre. UN ويقدّم التقرير وصفا تفصيليا للإطار المنقح الذي يعَدّ إطارا تنظيميا متعدد الأغراض للإحصاءات البيئية، ويقدم مخططا لوضع الإطار المنقح موضع التنفيذ.
    Il donne une description détaillée du Cadre révisé, qui sert à organiser les statistiques de l'environnement à des fins multiples, et présente un plan général d'action en vue de l'activation du Cadre révisé dans les pays. UN ويقدّم التقرير وصفا تفصيليا للإطار المنقح الذي يعَدّ إطارا تنظيميا متعدد الأغراض للإحصاءات البيئية، ويقدم مخطط عمل لتطبيق الإطار المنقح في البلدان.
    L'application de cette typologie et des descriptions de poste sera prise en compte dans le budget d'appui révisé qui doit être présenté au Conseil d'administration à sa deuxième session ordinaire de 2002. UN وسيؤخذ تطبيق هذه الدراسة التصنيفية والأوصاف الوظيفية في الاعتبار عند إعداد ميزانية الدعم المنقحة التي ستقدم إلى المجلس التنفيذي في الدورة العادية الثانية لعام 2002.
    La composante de la MONUSIL pour les droits de l'homme a participé à l'élaboration du code révisé, qui cherche à faire adopter plus largement une démarche autodisciplinée et coordonnée pour la fourniture des secours humanitaires et à obtenir que les parties au conflit reconnaissent et respectent l'impartialité et l'inviolabilité des principes humanitaires. UN وشارك أيضا عنصر حقوق اﻹنسان في البعثة في إعداد المدونة المنقحة التي ترمي إلى تعزيز نهج لتسليم المساعدة اﻹنسانية يكون ذا نظام ذاتي ومنسقا وكفالة أن يسلم ويلتزم طرفا النزاع بحياد المبادئ اﻹنسانية وحرمتها.
    L'UNOPS a indiqué que, selon le mandat révisé qui a été approuvé par le Conseil d'administration et publié en novembre 2009, le Comité consultatif de la stratégie et de l'audit est chargé : UN 376 - وذكر مكتب خدمات المشاريع أنه بالاستناد إلى الاختصاصات المنقحة التي أقرها المجلس التنفيذي وصدرت في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، تناط باللجنة الولاية التالية:
    45. Les contributions au budget de base de 2004 ont été recalculées sur la base du budget révisé qui avait été adopté à la neuvième session de la Conférence des Parties et des notifications ont été envoyées à toutes les Parties à la Convention au début de l'année. UN 45- وأعيد حساب المساهمات في الميزانية الأساسية لسنة 2004 على أساس الميزانية المنقحة التي اعتمدت في الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف وأرسلت إخطارات إلى جميع الأطراف في الاتفاقية في بداية السنة.
    Les dépenses d'administration de l'exercice biennal 1998-1999 représentaient au total 106 millions de dollars, soit 3,4 millions (3 %) de plus que le montant révisé, qui était de 102,6 millions de dollars. UN 16 - بلغت النفقـــات الإداريـــة الإجماليـــة لفتـــرة السنتين 1998-1999 مقدار 106.0 مليون دولار، وهذا ما تجاوز التقدير المنقح البالغ 102.6 مليون دولار بمقدار 3.4 مليون دولار أو 3 في المائة.
    Une fois que ces projets de loi seront adoptés, l'Australie soumettra au Comité contre le terrorisme un rapport révisé qui fera la synthèse de tous les changements introduits par la nouvelle législation et des informations contenues dans le présent supplément. UN وعند إقرار مشاريع القوانين هذه لتصبح قوانين، ستقدم أستراليا تقريرا منقحا إلى لجنة مكافحة الإرهاب، يدمج كامل نطاق التغييرات الناشئة عن التشريعات الجديدة، فضلا عن المعلومات الواردة في هذا الملحق.
    La Colombie s'est en outre engagée, dans sa demande de prolongation, à présenter à la treizième Assemblée des États parties un plan d'exécution révisé qui fera apparaître plus clairement et de manière plus étayée la position géographique et la nature de la contamination et qui comprendra des projections annuelles révisées indiquant quelles zones seraient traitées et quand et comment elles le seront. UN كما تعهدت كولومبيا في طلبها بأن تقدم إلى الاجتماع الثالث عشر للدول الأطراف خطة تنفيذ منقحة تتضمن فهماً مدعوماً بالأدلة لمواقع وطبيعة التلوث، وتشتمل على توقعات سنوية منقحة توضح المناطق التي سيتم التعامل معها فضلاً عن تحديد وقت وكيفية التعامل معها.
    Le groupe juridique a travaillé énormément pendant la troisième session, a pu examiner tout ce qui lui avait été confié et a produit un texte révisé qui a été soumis au Comité en plénière par dans les documents de séance. UN وقد قام الفريق القانوني بعمل واسع أثناء الدورة الثالثة، وتمكن من النظر في جميع المواد التي أُحيلت إليه وأعد نصاً منقحاً عرض على اللجنة في جلستها العامة في شكل ورقات غرفة اجتماع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus