La révision de la législation nationale et l'élaboration de normes minimales de lutte contre la traite des enfants; | UN | مراجعة التشريعات الوطنية، ووضع معايير للحد الأدنى المطلوب لمناهضة الاتجار في الأطفال. |
Il appelle l'attention sur la nécessité d'envisager l'allocation de ressources dans le cadre de l'effort de révision de la législation applicable. | UN | وتوجه اللجنة الانتباه إلى ضرورة النظر في تخصيص الموارد كجزء من محاولة استعراض التشريعات ذات الصلة. |
À ce titre, il convient de relever la révision de la législation pour la mettre en conformité avec le Pacte et la création du Département pour la protection des minorités nationales. | UN | وتجدر بالإشارة في هذا الصدد إلى تنقيح التشريعات لكي تتمشى مع العهد، وإلى إنشاء إدارة حماية الأقليات الوطنية. |
a) Toute révision de la législation nationale et les modifications apportées; | UN | (أ) أي استعراض أجري للتشريعات المحلية والتعديلات التي أدخلت عليها؛ |
Notant avec satisfaction que la révision de la législation minière des pays en développement en vue de l'adapter aux exigences du développement durable ne laisse de constituer un domaine important pour la prestation de services d'appui et de services consultatifs par l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتباح أن إعادة النظر في التشريعات التعدينية للبلدان النامية لتكييفها مع احتياجات التنمية المستدامة مجال هام يمكن أن توفر اﻷمم المتحدة فيه الدعم والخدمات الاستشارية، |
En outre, les Îles Salomon ont aujourd'hui plusieurs priorités concurrentes s'agissant de la révision de la législation. | UN | فضلاً عن ذلك، هناك أولويات متنافسة عديدة مطروحة في إطار مراجعة القوانين. |
Même si la Cour suprême a ordonné la révision de la législation en vigueur, aucun progrès n'a été fait. | UN | ورغم إصدار المحكمة العليا أوامر باستعراض التشريعات السارية، فلم يحرز أي تقدم حتى الآن. |
iv) révision de la législation régissant les agences privées pour l'emploi. Une nouvelle législation régissant le fonctionnement des agences privées pour l'emploi doit être examinée par le Parlement. | UN | مراجعة التشريع المنظم لوكالات التوظيف الخاصة: ثمة تشريع جديد ينظم تشغيل وكالات التوظيف الخاصة مطروح أمام البرلمان. |
la révision de la législation nationale pour prendre en compte la répression des violences faites aux femmes; | UN | مراجعة التشريعات الوطنية بما يكفل مراعاة قمع العنف ضد المرأة؛ |
Il a aussi contribué à la révision de la législation ougandaise sur la santé mentale dans l'optique de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | كما يساهم مكتب أوغندا في مراجعة التشريعات الوطنية المتعلقة بالصحة العقلية من منظور اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
L'OIM s'est également engagée à appuyer le programme de révision de la législation anti-traite que doit engager la Commission juridique. | UN | وتعهدت المنظمة أيضاً بدعم برنامج مراجعة التشريعات المتعلقة بالاتجار التي ستضطلع بها اللجنة القانونية. |
Il appelle l'attention sur la nécessité d'envisager l'allocation de ressources dans le cadre de l'effort de révision de la législation applicable. | UN | وتوجه اللجنة الانتباه إلى ضرورة النظر في تخصيص الموارد كجزء من محاولة استعراض التشريعات ذات الصلة. |
Il recommande aux autorités de procéder, comme prévu, à la révision de la législation relative aux restrictions. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية بأن: :: تنفذ السلطات خطط استعراض التشريعات المتعلقة بالإجراءات التقييدية. |
Elle a également noté avec satisfaction la révision de la législation nationale à la lumière de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et pris acte des mesures prises dans le domaine de la sensibilisation aux droits de l'homme. | UN | وأثنت أيضاً على استعراض التشريعات الوطنية ذات الصلة باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وأقرّت بالجهود الرامية إلى التوعية بحقوق الإنسان في فانواتو. |
La révision de la législation relative aux coopératives est en cours au Portugal et à Chypre. | UN | ولا تزال عملية تنقيح التشريعات التعاونية جارية في البرتغال وقبرص. |
Le Portugal a lui aussi communiqué une réponse négative, mais en précisant que la question était examinée dans le cadre de la révision de la législation en place. | UN | كما قدمت البرتغال ردا سلبيا، ولكنها بينت أن الموضوع قيد النظر في إطار تنقيح التشريعات القائمة. |
a) Toute révision de la législation nationale et les modifications apportées; | UN | (أ) أي استعراض أجري للتشريعات المحلية والتعديلات التي أدخلت عليها؛ |
:: La révision de la législation existante dans l'optique genre, notamment le Code civil, le Code de la famille, le Code des impôts et le Code pénal; | UN | :: إعادة النظر في التشريعات القائمة انطلاقاً من المنظور الجنساني، ولا سيما القانون المدني، وقانون الأسرة، وقانون الضرائب، والقانون الجنائي. |
La révision de la législation s'impose pour répondre à ce type de besoin. | UN | وهناك حاجة إلى مراجعة القوانين للاستجابة لاحتياجات هذا القطاع. |
Ce projet prévoit un réexamen et une révision de la législation, de même qu'une campagne de sensibilisation qui aura pour thème la stigmatisation et la discrimination dont font l'objet les personnes handicapées. | UN | ويشمل هذا المشروع القيام باستعراض التشريعات وتنقيحها فضلاً عن حملة توعية ستتناول وصم الأشخاص ذوي الإعاقة والتمييز ضدهم. |
Initiatives adoptées en faveur de la révision de la législation existante ou de l'adoption d'une nouvelle législation, en vue de tenir compte de l'article 27 de la nouvelle Constitution | UN | المبادرات الرامية إلى مراجعة التشريع القائم أو سن تشريع جديد بما يعكس المادة 27 من الدستور الجديد |
À cet égard, le Comité recommande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport les résultats de la révision de la législation ainsi que des renseignements sur les mesures prises par le Médiateur dans le domaine de la lutte contre la discrimination raciale. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف في تقريرها المقبل نتائج هذه المراجعة التشريعية وكذلك معلومات عن الإجراءات التي يتخذها أمين المظالم في مجال مكافحة التمييز العنصري. |
Depuis la ratification de la Convention, l'Albanie n'a pas entrepris de révision de la législation existante du point de vue de l'équité entre les sexes pour se conformer aux principes de la Convention. | UN | لم تقم ألبانيا، منذ تصديقها على الاتفاقية، بمراجعة التشريعات القائمة من المنظور الجنساني لكي تتفق مع مبادئ الاتفاقية. |
La Commission a accompli des progrès significatifs dans la révision de la législation relative aux droits des femmes. | UN | وقد قطعت اللجنة شوطا كبيرا في استعراض القوانين المتصلة بحقوق المرأة. |
Il s'est félicité de la révision de la législation pénale relative au viol et de la protection accrue offerte aux femmes. | UN | وأثنت على تنقيح التشريع الجنائي المتعلق بالاغتصاب وتوفير قدر أكبر من الحماية للمرأة. |
53. Le Président a ordonné une révision de la législation destinée à simplifier les procédures d'adoption des orphelins et la prise en charge par un tuteur ou une famille d'accueil. | UN | 53- وقد أمر الرئيس بمراجعة التشريع من أجل تبسيط إجراءات تبني اليتامى وتوفير الرعاية من خلال المساعدة في مجال الوصاية وتأمين دور رعاية من النوع الشبيه بالأسرة. |
En outre, un atelier sur la révision de la législation relative aux enfants a été organisé, ainsi qu'un programme de formation pour les instructeurs de la police. | UN | وعلاوة على ذلك، عُقدت حلقة تدريبية من أجل إعادة النظر في التشريع المتعلق بالأطفال، كما نُظم برنامج تدريبي من أجل مدربي الشرطة. |
Président du Comité de révision de la législation | UN | رئيس لجنة إعادة النظر في القوانين |