Elle a formulé plusieurs recommandations concernant la révision des lois, la réduction de la mortalité maternelle et le recours à la peine de mort. | UN | وقدمت عدداً من التوصيات عن مراجعة القوانين وتقليص عدد وفيات الأمهات أثناء النفاس، وعن اللجوء إلى عقوبة الإعدام. |
Au niveau mondial, l'élimination de ce phénomène nécessite une révision des lois existantes relatives à l'arraisonnement et à la perquisition de navires en haute mer. | UN | وعلى المستوى العالمي، تستدعي هذه الظاهرة مراجعة القوانين الحالية الخاصة بالصعود على السفن في أعالي البحار وتفتيشها. |
Le Comité demande instamment une révision des lois, politiques et manuels scolaires pour supprimer les stéréotypes sexuels dans ces textes. | UN | ٢٤٥ - وتحث اللجنة على استعراض القوانين والسياسات والكتب المدرسية ﻹزالة القوالب النمطية المتعلقة بالجنس منها. |
À Madagascar, le FNUAP a solidement appuyé le projet gouvernemental de révision des lois discriminatoires envers les femmes, y compris en matière de mariage. | UN | وأدى في مدغشقر دورا هاما في دعم الحكومة في تنقيح القوانين التمييزية ضد المرأة، بما فيها القوانين المتعلقة بالزواج. |
Des travaux de révision des lois relatives aux châtiments corporels sont en cours. | UN | يجري العمل حالياً على إعادة النظر في القوانين المتعلقة بالعقاب البدني. |
Les trois principales priorités du PPTD sont la révision des lois du travail, l'emploi des femmes et des jeunes et le dialogue social. | UN | وتتلخص الأولويات الثلاث الرئيسية للبرنامج المذكور في استعراض قوانين العمل، وعمالة النساء والشباب، والحوار الاجتماعي. |
Dans le cadre de la révision des lois, le Haut Conseil aux affaires de la famille a constitué une commission, qu'il préside et à laquelle participent les autorités compétentes en matière d'enfance, chargée de revoir la législation relative à la violence intrafamiliale; | UN | وفي إطار مراجعة التشريعات شكل المجلس الأعلى لشؤون الأسرة، برئاسته وعضوية الجهات المعنية بالدولة، لجنة لمراجعة التشريعات ذات الصلة بالعنف الأسري؛ |
Au plan mondial, ce phénomène exige une révision des lois en vigueur concernant le droit de monter à bord des navires en haute mer et de les fouiller. | UN | وعلى المستوى العالمي، تستدعي هذه الظاهرة مراجعة القوانين الحالية الخاصة بالصعود على السفن في أعالي البحار وتفتيشها. |
Les progrès inscrits dans la Constitution politique au profit de la femme sont dûs au fait que des femmes expertes en la matière, en participant à la révision des lois qui forment notre constitution, ont cherché à défendre les intérêts des Nicaraguayennes. | UN | ويعزى التقدم والنجاح اللذان تحققا لخدمة المرأة في الدستور السياسي إلى اشتراك عدد من الخبيرات في الموضوع في مراجعة القوانين التي يتألف منها دستورنا، في سعي منهن إلى تحقيق مصلحة النيكاراغويات. |
" La procédure de révision des lois sur les femmes est longue et complexe, ce qui rend difficile toute modification de la législation. | UN | " إن عملية مراجعة القوانين والتشريعات الخاصة بالمرأة إجراء طويل الأجل ومعقد، يجعل تعديل القوانين صعباً. |
Certaines ont jugé que le paragraphe 5 était trop contraignant pour les États et que la référence à la révision des lois et politiques nationales n'était pas de mise dans ce contexte. | UN | ورأى البعض أن في الفقرة 5 توجيهات للدول زائدة عن الحد وأن ليس للإشارة إلى مراجعة القوانين والسياسات الوطنية صلة في هذا الصدد. |
Encadrement et formation de 3 commissaires et de 8 chercheurs de la Commission de la réforme législative, assurés par des consultants spécialisés dans les domaines de la révision des lois, des recherches juridiques et de la légistique | UN | توفير التوجيه والتدريب لـ 3 أعضاء و 8 زملاء باحثين في لجنة إصلاح القوانين من خلال الاستعانة بخبراء استشاريين في مجال مراجعة القوانين والبحوث القانونية وصياغة التشريعات |
Depuis 1995, le Comité de réforme législative de Fidji procède à la révision des lois défavorables aux femmes. | UN | ومنذ عام ١٩٩٥ تعمل لجنة اﻹصلاح القانوني في فيجي على استعراض القوانين المجحفة بالمرأة. |
La législation brésilienne n'a pas encore été harmonisée avec les recommandations figurant dans le Programme d'action de Beijing, qui considère l'avortement comme une question de santé publique et appelle à une révision des lois répressives. | UN | ولم يتم بعد جعل التشريع البرازيلي ينسجم مع التوصيات الواردة في منهاج عمل بيجين، الذي يعترف بالإجهاض على أنه مسألة تتعلق بالصحة العامة، ويشير إلى ضرورة استعراض القوانين القمعية. |
Parallèlement, il est procédé à la révision des lois fédérales en vue de les mettre en conformité avec les dispositions de la Convention sur les armes chimiques et de la Convention sur les armes biologiques. | UN | وفي الوقت ذاته يجري استعراض القوانين الاتحادية السارية لمواءمتها مع أحكام كل من اتفاقيتي الأسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
L'Équipe d'appui électoral de l'ONU faisait partie de la Commission de révision des lois électorales. | UN | كان فريق الدعم الانتخابي التابع للأمم المتحدة عضوا في لجنة تنقيح القوانين الانتخابية. |
Il fera l'objet d'un rapport au Comité chargé de la révision des lois dans l'attente d'une deuxième lecture. | UN | وسوف تصدره لجنة تنقيح القوانين بعد قراءة ثانية له. |
Diverses campagnes de sensibilisation sont menées par des ONG en vue de la révision des lois relatives aux droits de l'enfant. | UN | فتقوم المنظمات غير الحكومية بتنظيم حملات عديدة للتوعية وذلك لإعادة النظر في القوانين ذات الصلة بحقوق الطفل. |
- La révision des lois du travail dans l'optique de la problématique des sexes; | UN | - ما يتم حاليا من استعراض قوانين/تشريعات العمل مع المراعاة الواجبة للاعتبار الجنساني؛ |
Progrès réalisés : révision des lois | UN | خامسا - التقدّم المحرز: مراجعة التشريعات |
Elle a pour mandat d'émettre des recommandations en vue de la révision des lois existantes, de l'adoption de nouvelles lois et de la formulation de politiques. | UN | فولايتها هي إصدار توصيات لمراجعة القوانين القائمة واعتماد قوانين جديدة وصياغة السياسات. |
Le président Ben Ali, qui a également affirmé sa volonté de veiller à la bonne application et à la primauté de la loi, a effectivement réalisé la révision des lois organisant la vie politique. | UN | وأكد الرئيس بن علي كذلك على حرصه على إعطاء القانون حرمته وقام فعلا بمراجعة القوانين الناظمة للحياة السياسية. |
Il suggère que, dans le cadre de la révision des lois, l'État partie examine dûment la question de l'âge minimum d'admission à l'emploi et qu'à cet égard il envisage de ratifier la Convention No 138 de l'OIT. | UN | ويقترح أن يولي التعديل التشريعي الاعتبار الواجب لمسألة الحد اﻷدنى لسن الالتحاق بالعمل وأن تنظر الدولة الطرف في التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٨٣١ بشأن هذا الموضوع. |
Elle soutiendra également les efforts déployés par le Gouvernement pour entreprendre un examen de la Constitution et une révision des lois électorales connexes. | UN | كما ستقدم البعثة الدعم للجهود التي تبذلها الحكومة في الشروع في استعراض الدستور ومراجعة القوانين الانتخابية ذات الصلة. |
Au Myanmar, le PNUD a contribué à la révision des lois touchant les personnes séropositives et a prêté son appui aux organisations de la société civile, ce qui a produit une amélioration générale de la situation des personnes vivant avec le VIH. | UN | وفي ميانمار، دعم البرنامج الإنمائي إجراء استعراض للقوانين التي تمس المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، كما دعم منظمات المجتمع المدني، بما أدى عموما إلى تحسين أحوال المصابين بالمرض. |
72. Au Burkina Faso, l'un des trois projets en cours porte sur la révision des lois sur l'investissement dans le secteur minier et la promotion de l'investissement. | UN | ٧٢ - وفي بوركينا فاصو، يركز أحد ثلاثة مشاريع نشطة على تنقيح قوانين الاستثمار فـي مجال التعدين وتشجيع الاستثمار. |
1993 Membre du Comité technique sur l'abolition ou la révision des lois discriminatoires et répressives (Dans le cadre des négociations sur la constitution provisoire de l'Afrique du Sud. | UN | 1993 عضو اللجنة التقنية لبحث إلغاء أو تعديل تشريعات جنوب أفريقيا التي تعوق حرية النشاط السياسي والتشريعات التمييزية (جزء من مفاوضات الدستور المؤقت لجنوب أفريقيا). |