Les procédures administratives générales sont régies par la loi, de même que la procédure de révision judiciaire de décisions administratives. | UN | وينظم القانون الاجراءات الادارية العامة، فضلا عن اجراءات المراجعة القضائية للقرارات الادارية. |
Il n'a pas demandé une révision judiciaire de la décision concernant le désistement devant la Cour fédérale. | UN | ولم يطلب صاحب الشكوى المراجعة القضائية لقرار الوقف أمام المحكمة الاتحادية. |
La décision de la Cour suprême est souveraine, c'est-à-dire qu'elle ne peut pas être contestée sauf si la loi prévoit une révision judiciaire. | UN | وقرار المحكمة العليا قرار سيادي، بمعنى أنه لا يمكن الطعن فيه إلا في حالة وجود مراجعة قضائية وفقاً لما يسمح به القانون. |
L'auteur a saisi la Cour fédérale pour obtenir la révision judiciaire de cette décision. | UN | وسعت صاحبة البلاغ إلى الحصول على مراجعة قضائية من المحكمة الاتحادية لقرار محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين. |
C'est, selon son statut même, une juridiction de plein exercice devant laquelle le droit à un procès équitable est assuré sans que soit mis en place un mécanisme de " révision judiciaire " . | UN | وهذه المحكمة، وفقا لنظامها اﻷساسي، ذات ولاية كاملة تكفل حق المحاكمة العادلة، دون أن توفر آلية للمراجعة القضائية. |
Il peut aussi examiner des requêtes en révision judiciaire que lui transmettent la High Court ou la Court of Session. | UN | كما أن لها سلطة تناول أعمال الاستعراض القضائي المفوضة لها من محكمة القضاء العالي والمحكمة المدنية العالية. |
Le requérant n'a pas demandé une révision judiciaire de la décision concernant le désistement devant la Cour fédérale. | UN | ولم يطلب صاحب الشكوى المراجعة القضائية لقرار الوقف أمام المحكمة الاتحادية. |
iii) Les sentences arbitrales peuvent être portées devant la Cour supérieure d'arbitrage qui tient un rôle comparable à celui de la Cour de révision judiciaire. | UN | `3` يجوز إحالة أحكام التحكيم إلى محكمة التحكيم العليا التي تؤدي دوراً يشبه دور محكمة المراجعة القضائية. |
La révision judiciaire est un recours extraordinaire devant la Cour suprême fondé sur une demande visant à ce qu'il soit remédié à une irrégularité sur un point de droit. | UN | وتعد المراجعة القضائية وسيلة استثنائية للانتصاف لدى المحكمة العليا بناء على طلب جبر لشائبة تتعلق بمسألة قانونية. |
Une proposition tendant à élargir la notion de < < révision judiciaire > > afin de permettre d'autres procédures légales de révision n'a suscité aucune opposition. | UN | كما لم تُبد أية معارضة لمقترح مؤداه توسيع مفهوم المراجعة القضائية لأجل فتح المجال لإجراءات مراجعة أخرى يحددها القانون. |
Il existe, de jure, une dernière possibilité qui est de former un recours en révision judiciaire devant la Cour suprême. | UN | وبحكم القانون، تكون المراجعة القضائية في نهاية المطاف في يد المحكمة العليا. |
L'intéressé peut également saisir la Haute Cour d'une demande de révision judiciaire de la décision de l'Autorité chargée de l'examen des mesures d'expulsion. | UN | :: يجوز أيضاً لطرف أن يقدم إلى المحكمة العليا طلب مراجعة قضائية لقرار الهيئة المعنية بإعادة النظر في أوامر الإبعاد. |
:: L'intéressé peut également saisir la Haute Cour d'une demande de révision judiciaire de la décision de l'Autorité chargée de l'examen des mesures d'expulsion. | UN | :: يجوز أيضاً لطرف أن يقدم إلى المحكمة العليا طلب مراجعة قضائية لقرار الهيئة المعنية بإعادة النظر في أوامر الإبعاد. |
Il est curieux que le rapport passe sous silence le fait qu'une révision judiciaire a abouti à la conclusion que les bâtiments en question avaient été construits en toute illégalité. | UN | وتجاهل بطريقة تدعو إلى الاستغراب أنه تبين على إثر مراجعة قضائية أن المباني المذكورة قد شُيّدت بصورة غير قانونية. |
Le Comité s'inquiète en outre une nouvelle fois de ce qu'il n'y ait pas de possibilité de révision judiciaire de la législation antérieure à la Constitution. | UN | كما تعرب اللجنة مرة أخرى عن قلقها إزاء عدم وجود أي فرصة للمراجعة القضائية للتشريعات السابقة لتاريخ صدور الدستور. |
Il est souligné qu'une demande de révision judiciaire sur la base de l'article 98 était un recours disponible en l'espèce. | UN | وذُكر أن رفع دعوى للمراجعة القضائية القاعدة 98 يمثل سبيلاً للانتصاف متاحاً في الحالة قيد النظر. |
Veuillez indiquer les autorités compétentes qui interviennent dans ces décisions, les lois et les procédures applicables et le rôle de la révision judiciaire. | UN | ويرجى تحديد السلطات المختصة التي تتدخل في هذه القرارات، والقانون والإجراء المنطبقين ودور الاستعراض القضائي. |
Au demeurant, la Cour de révision judiciaire statue souverainement en toutes matières sur les pourvois formés contre toute décision rendue en dernier ressort. | UN | وعلى أي حال، فإن محكمة إعادة النظر القضائية تفصل قطعياً في جميع المسائل، في الطعون المقدمة ضد أي أحكام نهائية. |
En avril 1995, le représentant de la famille Tofaeono a informé le Service néozélandais de l'immigration qu'il préparait un dossier pour demander la révision judiciaire. | UN | وفي نيسان/أبريل 1995، أبلغ ممثل الزوجين توفايونو إدارة الهجرة في نيوزيلندا أنه يجري إعداد دعوى للمطالبة بمراجعة قضائية. |
Pour ces raisons, le Comité conclut que la détention de l'auteur pendant une période de plus de quatre ans sans possibilité de révision judiciaire réelle était arbitraire au sens du paragraphe 1 de l'article 9. | UN | ولهذه الأسباب، تخلص اللجنة إلى أن احتجاز صاحبة البلاغ لمدة تزيد على أربع سنوات دون أي فرصة لمراجعة قضائية موضوعية هو احتجاز تعسفي بالمفهوم الوارد في الفقرة 1 من المادة 9. |
Sa prolongation exige une réévaluation des documents d'information pertinents ainsi qu'une révision judiciaire. | UN | ويتطلب تمديده إعادة تقييم المادة الاستخبارية ذات الصلة إضافة إلى استعراض قضائي آخر. |
L'auteur cite également une affaire jugée par la Cour européenne des droits de l'homme dans laquelle la Cour a considéré que la révision judiciaire était un recours < < facultatif > > , parce qu'il s'agit d'une procédure discrétionnaire qui dépend des autorités et non du requérant. | UN | كما تستشهد بقضية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان اعتبرت فيها المحكمة أن الطعن بالرقابة القضائية سبيل انتصاف اختياري، لأنه إجراء يخضع لتقدير السلطات لا لتقدير صاحب الشكوى(). |
145. Il faudrait préciser les pouvoirs de la Cour d'appel concernant le jugement des appels et la révision judiciaire. | UN | ١٤٥ - ينبغي ايضاح اختصاص محكمة الاستئناف فيما يتعلق بالاستماع الى الطعون والقيام بالمراجعة القضائية. |
Le 16 janvier 2009, le tribunal du district d'Opochka a rejeté la demande d'appel de l'auteur au motif qu'elle contestait la qualification des faits établis par le Directeur adjoint du Département des enquêtes, qui n'était pas susceptible de révision judiciaire en vertu de l'article 125 du Code de procédure pénale. | UN | وفي 16 كانون الثاني/يناير 2009، رفضت محكمة أوبوشكا المحلية قبول استئناف صاحبة البلاغ، مشيرة إلى أنها تعترض على التوصيف القانوني للأفعال المطعون فيها التي حددها نائب رئيس إدارة التحقيقات، وهو توصيف لا يمكن أن يكون بحد ذاته موضع استعراض قانوني بموجب المادة 125 من قانون الإجراءات الجنائية. |
De plus, au lieu de se livrer à un examen complet au fond, la Cour a limité sa révision judiciaire à un contrôle du caractère raisonnable des décisions d'expulsion, ce qui avait été critiqué par le Comité contre la torture dans ses observations finales sur les quatrième et cinquième rapports périodiques du Canada. | UN | وعلاوة على ذلك، فبدلاً من أن تجري المحكمة مراجعة شاملة للحيثيات، تكتفي مراجعتها القضائية بمراقبة مدى معقولية قرارات الطرد، وهو ما انتقدته لجنة مناهضة التعذيب في ملاحظاتها الختامية بشأن التقريرين الرابع والخامس لكندا. |
En outre, les détenus n'ont pas la possibilité d'être présents auprès d'un juge pour demander la révision judiciaire de la décision de déportation. | UN | ثم إن المحتجزين ليس أمامهم سبيل للمثول أمام قاضٍ من أجل إعادة النظر قضائياً في قرار ترحيلهم. |
Il a considéré que, conformément au paragraphe 1 de cet article, seuls les actes, omissions ou décisions de procédure d'un agent de l'État étaient susceptibles de révision judiciaire. | UN | وأكدت أنه، وفقاً للجزء 1 من المادة 125 من قانون الإجراءات الجنائية، لا يخضع للاستعراض القضائي إلا فعل أو الامتناع عن فعل أو قرار إجرائي لموظف رسمي. |
Aucun des auteurs ne s'est pourvu auprès de la Haute Cour contre la décision de l'Autorité et aucun n'a non plus engagé la procédure de révision judiciaire. | UN | ولم يطعن أي من أصحاب البلاغ في قرار هذه الهيئة لدى المحكمة العليا كما لم يرفعوا دعوى لمراجعته قضائياً. |