"révolutionné la" - Traduction Français en Arabe

    • ثورة في
        
    • إحداث ثورة
        
    Les émissions d'informations quotidiennes ont révolutionné la façon dont l'Organisation entend atteindre tous ceux à qui elle s'adresse. UN وقد أحدث بث الأنباء اليومي ثورة في النهج الذي تتوخاه الأمم المتحدة لبلوغ جمهورها على النطاق العالمي.
    L'adoption il y a quelques années d'un système de postes de travail audio numériques en réseau a révolutionné la production de la Radio de l'ONU. UN فقد أحدث إدخال نظام شبكة للمحطات الإذاعية الرقمية منذ سنوات، ثورة في الإنتاج الإذاعي للأمم المتحدة.
    Depuis les années 80, une nouvelle approche a révolutionné la façon de concevoir l’octroi de petits crédits sans caution aux pauvres. UN تجلﱠى منذ الثمانينات نهج جديد انطوى على ثورة في طريقة التفكير في كيفية تقديم قروض صغيرة بدون ضمان إلى الفقراء.
    Cette nouvelle acquisition représente un progrès technologique remarquable qui a révolutionné la réception et le traitement des images satellites. UN ويشكّل اقتناء هذا الجهاز تقدما تكنولوجيا رائعا أحدث ثورة في استقبال الصور الساتلية وتجهيزها.
    79. L'avènement des ordinateurs et la possibilité de stocker électroniquement les données ont révolutionné la planification des ressources pédologiques. UN ٧٩ - وقد أدى وجود الحواسيب وتخزين البيانات بالحاسوب إلى إحداث ثورة في ميدان تخطيط موارد اﻷراضي.
    S'ajoutant à ces contraintes, la mise sur le marché de matériel vidéo et d'ordinateurs personnels a révolutionné la production et la diffusion à l'échelle internationale. UN وزيادة عن ذلك، أدى تطور أجهزة الفيديو المنزلية وتكنولوجيا الحواسيب إلى حدوث ثورة في إنتاج وتوزيع المواد اﻹباحية التي يستخدم فيها اﻷطفال على الصعيد الدولي.
    Mon père a révolutionné la pensée moderne avec ses observations de la sexualité féminine. Open Subtitles لقد أحدث والدي ثورة في الفكر الحديث. ضيوف شرف بيو بريدجز من خلال وجهات نظره بشأنْ الحياة الجنسية للأنثى.
    Notamment un type qui a révolutionné la chirurgie en découvrant les qualités médicinales de la belladone. Open Subtitles في الابحاث الطبية , احد الاشخاص هناك اكتثف ثورة في عالم الجراحة بايجاد الاستعمال الطبي لنبتة سامة تدعى بيلادونا
    Les technologies de l'information ont révolutionné la façon de travailler des gouvernements, ouvrant la voie à une amélioration spectaculaire de l'efficacité du secteur public en général. UN وأحدثت تكنولوجيا المعلومات ثورة في الطرائق التي تتبعها الحكومات في عملها، مؤدية إلى وجود إمكانات لتحقيق زيادة هائلة في كفاءة وفعالية القطاع العام بصفة عامة.
    La mondialisation a révolutionné la manière dont les individus se connectent en même temps qu'elle favorisait et remettait en question la diversité culturelle et le dialogue. UN وأضاف أن العولمة أحدثت ثورة في سُبل تواصل الناس وأنها عززت ومثّلت في الوقت ذاته تحدياً للتنوع والحوار على الصعيد الثقافي.
    6. Philippines : le Code des autorités locales de 1991 a révolutionné la gouvernance aux Philippines. UN 6- الفلبين: أحدث قانون الحكم المحلي لعام 1991 ثورة في مجال الإدارة في الفلبين.
    La mondialisation, mue par les progrès de la technologie de l'information et des communications, a révolutionné la façon dont nous nous appréhendons les uns les autres en tant que membres de la famille humaine. UN وأدت العولمة المدفوعة بالتقدم في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى ثورة في الطريقة التي ننظر ونشعر ونختبر بها بعضنا البعض بصفتنا جزءا من الأسرة البشرية.
    La capacité d'assister en direct aux événements moléculaires qui se déroulent dans les cellules au cours de leur développement, de leur croissance et dans des situations pathologiques a révolutionné la biologie et la médecine cellulaires. UN وقد أحدثت القدرة على المعاينة المتيسّرة لما يحصل في الخلايا من أحداث على نطاق جزيئي أثناء النشوء والنمو والأحوال المرضية ثورة في بيولوجيا الخلايا والطب.
    Nul n'est besoin de m'attarder sur la façon dont l'utilisation de biens spatiaux a révolutionné la diffusion, les télécommunications et les prévisions météorologiques pour le bénéfice de tous. UN ولا داعي أن أخوض مطوّلاً في الطريقة التي أحدث بها استعمال الموجودات الفضائية ثورة في البث والاتصالات وتوقعات أحوال الطقس لمنفعة الجميع.
    Les entreprises coopératives israéliennes se placent au premier rang mondial en matière de développement, de production et de commercialisation des technologies qui ont révolutionné la production agricole, en particulier en ce qui concerne l'irrigation. UN وتكتسي الشركات التعاونية الإسرائيلية صفة الريادة العالمية في تطوير وإنتاج وتسويق التكنولوجيات التي أحدثت ثورة في الإنتاج الزراعي، وخاصة في مجال الري.
    Les progrès considérables réalisés dans le domaine de la technologie de l’information au cours de ce siècle montrent comment ce nouvel outil a révolutionné la diffusion de l’information à différentes étapes et ouvert des horizons de plus en plus vastes à des publics de plus en plus divers et nombreux, tout en renforçant le rôle des moyens de communication déjà établis. UN وبينت التطورات الهائلة الحاصلة في تكنولوجيا المعلومات طيلة هذا القرن كيف أحدثت الوسائط الجديدة ثورة في نشر المعلومات في شتى الظروف وفتحت آفاقا آخذة في الاتساع باستمرار أمام جماهير جديدة ومتزايدة وعززت، في الوقت ذاته، دور الوسائط الراسخة من قبل.
    Les techniques qu'elle a mises au point dans les Balkans occidentaux ont révolutionné la recherche de personnes disparues dans d'autres pays; les experts de la Commission aident maintenant les Gouvernements chilien, colombien, iraquien et philippin, et fournissent leur assistance au Koweït, à la Norvège, à la Thaïlande et à l'Afrique du Sud. UN وأحدثت التقنيات التي وضعتها اللجنة في غربي البلقان ثورة في البحث عن المفقودين في بلدان أخرى؛ ويقدم خبراء اللجنة اليوم إلى حكومة كل من شيلي والعراق والفلبين وكولومبيا مساعدة كلّية وإلى كل من تايلند وجنوب أفريقيا والكويت والنرويج مساعدة جزئية.
    Les techniques qu'elle a mises au point dans les Balkans occidentaux ont révolutionné la recherche de personnes disparues dans d'autres pays; les experts de la Commission aident maintenant les Gouvernements chilien, colombien, iraquien et philippin, et fournissent leur assistance au Koweït, à la Norvège, à la Thaïlande et à l'Afrique du Sud. UN وأحدثت التقنيات التي وضعتها اللجنة في غربي البلقان ثورة في البحث عن المفقودين في بلدان أخرى؛ ويقدم خبراء اللجنة اليوم إلى حكومة كل من شيلي والعراق والفلبين وكولومبيا مساعدة كلّية وإلى كل من تايلند وجنوب أفريقيا والكويت والنرويج مساعدة جزئية.
    Le système de sélection Galaxy a révolutionné la manière dont l'ONU trouve des candidats et sélectionne les plus qualifiés. UN 62 - واسترسل قائلا إن نظام غلاكسي قد أحدث ثورة في الطريقة التي تتبعها الأمم المتحدة في توظيف مقدمي الطلبات واختيارا لمرشحين الأكثر كفاءة.
    3. Depuis 1975, les évolutions économiques, politiques, sociales et technologiques, de même que les changements structurels intervenus dans les échanges mondiaux, ont révolutionné la vie de nombreuses personnes et la façon dont celles-ci subviennent à leurs besoins. UN ٣- ومنذ عام 1975، أدَّت التطوّرات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والتكنولوجية، وما صاحبها من تغييرات هيكلية في التجارة العالمية، إلى إحداث ثورة في حياة الكثير من الناس وسبل عيشهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus