"révolutions arabes" - Traduction Français en Arabe

    • الثورات العربية
        
    • للثورات العربية
        
    Les révolutions arabes sont la preuve que la démocratisation est un processus national qui reflète les systèmes de valeurs, les réalités, les besoins et les priorités d'une société. UN وقد أظهرت الثورات العربية أن تحقيق الديمقراطية عملية تنمو داخليا وتعكس منظومة قيم المجتمع وواقعه واحتياجاته وأولوياته.
    En l'espèce, M. Saidi a été accusé par les agents du DRS d'avoir partagé sur sa page Facebook des vidéos YouTube sur les révolutions arabes, d'avoir exprimé des sympathies pour le leader du Front islamique du salut (FIS), M. Ali Belhadj, d'avoir entretenu des relations avec le Qatar ou des mouvements politiques d'opposition algériens non autorisés. UN وفي هذه الحالة بالذات، اتهم رجال إدارة الاستخبارات والأمن السيد السعيدي بأنه نشر على صفحته على موقع فيس بوك مقاطع فيديو عن الثورات العربية مأخوذة من موقع يوتيوب، وعبر عن تعاطفه مع قائد الجبهة الإسلامية للإنقاذ، السيد علي بلحاج، وأقام علاقات مع قطر أو مع حركات سياسية معارضة غير مرخّص لها في الجزائر.
    Parlant en tant que représentant de l'Égypte, il déclare que les révolutions arabes ont révélé le désir profond des peuples pour l'égalité des droits et la démocratie. UN 56 - وتكلم بصفته ممثلا لمصر، فقال إن الثورات العربية أظهرت الرغبة المتأصلة لدى الشعوب في الحقوق المتساوية والديمقراطية.
    Les cinq volumes du Rapport arabe sur le développement humain du Programme des Nations Unies pour le développement fournissent des informations instructives sur les causes et les signes avant-coureurs des révolutions arabes. UN إن المجلدات الخمسة لتقرير التنمية البشرية في العالم العربي الذي أعده برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقدم أفكارا ثاقبة في أسباب ونذر الثورات العربية.
    Depuis sa création il y a 15 ans au Qatar, Al-Jazira a occupé une place bien plus importante qu’une chaîne de télévision ordinaire. En couvrant sans crainte la scène politique arabe, elle a ouvert un nouvel espace de liberté politique, qui a abouti à un soutien sans réserve des révolutions arabes. News-Commentary كانت قناة الجزيرة على مدى الأعوام الخمسة عشر التي أطلقت فيها بثها من قطر أكثر من مجرد قناة تلفزيونية تقليدية. فبفضل إقدامها بلا خوف على الخوض في السياسة العربية، نجحت في خلق منبر جديد للحرية السياسة، وهو ما بلغ ذروته في دعمها الصريح للثورات العربية.
    L'Afrique et le monde arabe étant reliés par un cordon ombilical, le continent africain a subi les effets néfastes des révolutions arabes. UN وبالنظر إلى الحبل السري الذي يربط أفريقيا بالعالم العربي، فقد تأثرت القارة الأفريقية سلبا نتيجة للآثار غير المرغوب فيها الناجمة عن الثورات العربية.
    Les révolutions arabes confrontées à la réalité News-Commentary الثورات العربية ومراجعة الحقائق
    :: Participation à une conférence sur la sécurité suite aux révolutions arabes (Genève, novembre 2012). UN :: المشاركة في مؤتمر بشأن الأمن في أعقاب اندلاع الثورات العربية (جنيف، تشرين الثاني/نوفمبر 2012).
    Sans aucun doute, les événements survenus récemment dans différentes régions du monde, en particulier les révolutions arabes légitimes qu'ont connues le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord, ont montré qu'il était indispensable que l'ONU réagisse immédiatement face à de tels événements afin de maintenir la paix et la sécurité, de consolider la stabilité mondiale et de protéger des milliers de personnes en cas de danger imminent. UN ولا ريب في أن الأحداث الأخيرة في مناطق من العالم، ولا سيما الثورات العربية المشروعة التي شهدتها منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، أثبتت ضرورة تحرك الأمم المتحدة السريع للاستجابة الفورية للأحداث من أجل الحفاظ على السلم والأمن، واستتباب الاستقرار العالمي، وحماية أرواح الآلاف من التهديدات التي تطال حياتهم.
    Le paradoxe des révolutions arabes est donc qu’elles ont contribué à l’intégration d’Israël en tant que partenaire stratégique (pour certains pays) dans la région. A ce jour, la seule guerre civile syrienne a fait plus de victimes arabes que l’ensemble des guerres israélo-arabes. News-Commentary وبالتالي فإن المفارقة التي تنطوي عليها الثورات العربية تتخلص في أنها أسهمت في دمج إسرائيل كشريك استراتيجي (لبعض البلدان) في المنطقة. وعند هذه النقطة، فإن أرواح العرب التي أزهقت في الحرب الأهلية السورية وحدها تتجاوز عدد ضحايا كل الحروب العربية الإسرائيلية مجتمعة.
    Les aspects moraux d’une collaboration avec les Kadhafi étaient-ils aussi évidents avant que les révolutions arabes ne se répandent en Libye ? Ou plus largement, est-ce une évidence que les conseillers devraient toujours prendre leur distance par rapport aux régimes dictatoriaux ? News-Commentary بيد أن إصدار مثل هذه الأحكام كان أسهل كثيراً بعد ما شهدناه من أحداث مؤخرا. فهل كانت الميول الأخلاقية المستترة واضحة إلى هذا الحد في التعامل مع القذافي قبل انتشار الثورات العربية إلى ليبيا؟ أو لنطرح السؤال بشكل أكثر توسعا: هل نستطيع أن نجزم بأن المستشارين لابد وأن يتجنبوا التعامل مع الأنظمة الاستبدادية؟
    Mais ce serait une erreur de surestimer les leçons tirées des révolutions arabes en matière d’information, de technologies et de pouvoir. La révolution de l’information pourrait, en principe, réduire le pouvoir des grands états et renforcer celui des états plus petits et des acteurs non étatiques, mais la politique et le pouvoir sont plus complexes que ce qu’implique un tel déterminisme technologique. News-Commentary ولكن من الخطأ أن "نبالغ في استيعاب" الدروس التي علمتها إيانا الثورات العربية عن المعلومات، والتكنولوجيا، والقوة. ففي حين قد يكون بوسع ثورة المعلومات من حيث المبدأ أن تعمل على تقليص قوة الدول الكبيرة وزيادة قوة الدول الصغيرة وحتى الكيانات الفاعلة من غير الدول، فإن السياسة والقوة والسلطة أشد تعقيداً مما قد توحي به هذه الحتمية التكنولوجية.
    L’une des conséquences inattendues des révolutions arabes a été le découplage du lien entre l’intégration et la sécurité qui constitue la base de l’UE. La notion des avantages liés à la mise en commun des ressources et des souverainetés nationales sonne de plus en plus creux aux oreilles des Européens ordinaires. News-Commentary من بين التأثيرات غير المقصودة للثورات العربية أن يبدأ الارتباط بين الأمن والتكامل الذي يشكل الأساس الذي تقوم عليه أوروبا في الانحلال. فقد تحولت المزايا المترتبة على تجميع السيادة والموارد إلى وعود جوفاء في نظر الأوروبيين العاديين. والآن تجد الحكومات مصلحتها على الصعيد السياسي في ملاحقة الغايات الأمنية من خلال إقامة الحواجز الإدارية أو المادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus