Des rêves de quel genre ? Bons... ou mauvais ? | Open Subtitles | حسناً, أحلام جيدة أم سيئة علاما تحصلين ؟ |
Si tu crois que je vais rester là à regarder les rêves de ce garçon être réduits en poussières, tu te trompes. | Open Subtitles | لأنه إن كنتي تعتقدين بأني سأقف إلى جانبك وأشاهد أحلام هذا الفتى تُدفن في التراب فلديك اعتقاد آخر |
J'ai honte que mon fils ait des rêves de classe moyenne! | Open Subtitles | أنا أخجل أخجل لأن ولدي لديه أحلام الطبقات الفقيرة |
Je sais que tu rêves de ce jour depuis que tu es un petit garçon, mais on paie pour ça de nos poches, ok ? | Open Subtitles | أعر أنك كنت تحلم بهذا اليوم منذ كنت طفل صغير ولك نحن سندفع من أجل ذلك |
Oh... attends, tu rêves de Vincent pendant que tu es au lit avec Gabe ? | Open Subtitles | مهلا , أنتِ تحلمين بفنسنت بينما تنامين مع جايب ؟ |
Tout jeune enfant américain a le droit d'avoir une bonne éducation, non seulement pour réaliser les rêves de leurs parents, mais encore plus important, leurs propres rêves. | Open Subtitles | كل طفل امريكي له الحق بتعليم جيد ليس ليحقق احلام والديه فقط ولكن الاكثر أهميه هي احلامهم هم |
Les rêves de prospérité d'un pays comme le Pakistan ne pourront se réaliser que si le problème international de la population et du développement est résolu. | UN | وأضاف أن أحلام خلق باكستان مزدهرة لن تتحقق مالم يتم التغلب على التحدي الدولي للسكان والتنمية. |
Ce qui est le plus important, c'est que rien ne trouble les rêves de nos enfants. | UN | وأهم شيء هو أنه ما من شيء يعكر صفو أحلام أولادنا. |
Ainsi, conformément à ces rêves de jeunesse et de lutte permanente, nous espérons qu'ensemble nous pourrons rendre possible un monde qui doit être celui des jeunes. | UN | وهكذا ومع أحلام الشباب وكفاحهم الحالي، نأمل بالعمل معا أن نتمكن جميعا من إيجاد عالم سيكون عالمهم حتما. |
Que Dieu bénisse l'Organisation des Nations Unies et les rêves de ses peuples. | UN | بارك الله في الأمم المتحدة، وبارك الله في أحلام شعوبها. |
Le régime totalitaire a brisé les rêves de la révolution hongroise et s'est cruellement vengé lorsqu'il a repris le pouvoir à la tête de chars étrangers. | UN | وسحق النظام الاستبدادي أحلام الثورة المجرية واتخذ إجراءات انتقامية وحشية لدى عودته إلى السلطة على ظهر دبابات أجنبية. |
La Déclaration dont nous sommes saisis, assortie d'un plan pour améliorer les résultats de l'ONU, représente notre meilleure chance de réaliser les rêves de nos peuples. | UN | إن الإعلان المعروض علينا، ومخطط تحسين أداء اﻷمم المتحدة، يمثلان أفضل فرصة لنا لتحقيق أحلام شعوبنا. |
La faim, ce monstre abominable que durant tant d'années nous avons laissé échapper, est revenue hanter les rêves de l'humanité. | UN | فالجوع، ذلك الوحش الكاسر، الذي نجينا منه لسنوات عديدة عاد يطل علينا برأسه ليطارد أحلام البشرية. |
Chez moi, dans la grotte, les rêves de ma mère faisaient ça, et le papier se dépliait tout seul au matin. | Open Subtitles | سابقا في بيتنا في الكهف كانت أحلام أمي تفعل هذا و الورقة تعود دائما إلى طبيعتها بحلول الصباح |
Aujourd'hui, tous les rêves de l'humanité sont maudits d'une manière ou d'une autre. | Open Subtitles | اليوم , كل الأحلام الإنسانية هي أحلام ملعونه |
La plupart des hommes rêvent de femmes, tu rêves de triangles. | Open Subtitles | أغلب الرجال تحلم بالنساء و أنتَ تحلم بالمثلثات |
Comme tu rêves de paradis, tu dois bâtir le tien. | Open Subtitles | إنك تحلم بالفردوس ولكن عليك بناءها بنفسك |
Ma spécialité est l'interprétation des rêves. De quoi rêvez-vous, Kendra ? | Open Subtitles | تخصصي هو تفسير الأحلام، بماذا تحلمين يا (كيندرا) ؟ |
Il me semble que vous pourriez faire un peu mieux quand vous détruisez les rêves de quelqu'un. | Open Subtitles | يبدو ان بإمكانك القيام بالأفضل قليلا عندما تحطم احلام شخص |
Durant la présente session, nous entendrons également parler d'espoirs, de rêves de paix et de réconciliation qui, jusqu'à présent, semblaient impossibles. | UN | وخلال هذه الدورة سنستمع أيضا آمال وأحلام للسلم والمصالحة كانت تبدو حتى اﻵن ضربا من المستحيل. |
Tu rêves de quitter ce village. | Open Subtitles | أعرف أنكِ ستعرفين، لقد حلمتِ بالرحيل من هذه القرية. |
L'ONU reflète ce sentiment, partagé entre la joie et l'incrédulité — tel un prodige ayant devant lui un panorama de possibilités infinies de ce que nous pouvons créer avec l'abondance de rêves de notre époque. | UN | واﻷمم المتحدة تختلـــج بهذا الشعــور كما أنها تعكسه، فهي تتــراوح بين الابتهاج وعــدم التصديق - مثل من يقف مشدوها أمام بانوراما من اﻹمكانيات اللانهائية التي يمكننا أن نخلقها بتلك اﻷحلام الخصبة لحقبتنا. |
On dirait que Goldenfold a quelques prédilections tellement honteuses qu'il préfère les cacher dans les rêves de ses rêves, dont une attraction pour ta sœur mineure. | Open Subtitles | يبدو أن غولدنفولد لديه ميول سافر دفنها داخل أحلام الذين في حلمه |
C'est quand tu ne peux plus distinguer ta vie de tes rêves et tes rêves de ta vie, d'accord. | Open Subtitles | حيث لايمكنكَ أن تجزم هل هذه حياتكَ أم إنها حلمٌ وهل أنتَ في حلمٍ أم هذه حياتكَ |