Il a été suggéré que l'Agence pourrait avoir un rôle à jouer dans la vérification d'une interdiction globale des essais nucléaires. | UN | لقد اقترح أن يكون للوكالة دور في التحقق من الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Les gouvernements ont un rôle à jouer dans la promotion et la protection de la liberté religieuse. | UN | ومضى قائلا إن الحكومات لها دور في تعزيز الحرية الدينية وحمايتها. |
Le Réseau de solutions pour le développement durable a également un rôle à jouer dans l'intégration et la cohérence des processus. | UN | ولشبكة حلول التنمية المستدامة أيضا دور تؤديه في ضمان تكامل العمليات واتساقها. |
Toutes ces filières de communication ont un rôle à jouer dans la promotion des notions telles que l'égalité entre les sexes, la procréation responsable et le respect de l'environnement. | UN | ولجميع قنوات الاتصال هذه دور تقوم به في تعزيز المفاهيم مثل المساواة بين الجنسين والانجاب المسؤول واحترام البيئة. |
On a donc estimé que le représentant de l'insolvabilité devait avoir un rôle à jouer dans l'approbation de l'ouverture par les créanciers d'une procédure d'annulation. | UN | وبالتالي، رئي أنه ينبغي أن يكون لممثل الإعسار دور فيما يتعلق بالموافقة على بدء الدائنين لاجراءات الابطال. |
Elle salue également la mention des différents acteurs sociaux ayant leur rôle à jouer dans ce combat. | UN | كما تحيي التنويه بمختلف الجهات الاجتماعية الفاعلة التي لها دور تلعبه في هذا الخضم. |
Et la société civile et en particulier les organisations non gouvernementales (ONG) avaient aussi un rôle à jouer dans toute réforme de la gouvernance mondiale. | UN | وذُكر أن للمجتمع المدني، ولا سيما المنظمات غير الحكومية، دور يقوم به في أي إصلاح للحوكمة العالمية. |
L'Agence a également un rôle à jouer dans la vérification du désarmement nucléaire. | UN | وللوكالة دور في التحقق من نزع السلاح النووي أيضاً. |
Nous avons donc, ici à Genève, un rôle à jouer dans l'amélioration de ce processus. | UN | وبناءً على ذلك، لنا دور في جنيف في تحسين هذه العملية يتعيّن علينا الاضطلاع به. |
La future Assemblée nationale a un rôle à jouer dans la réconciliation nationale et la consolidation de la paix et de la stabilité. | UN | وسيكون للجمعية الوطنية المقبلة دور في عملية المصالحة الوطنية وتوطيد السلام والاستقرار. |
La société civile, les médias, la famille et le bénévolat ont aussi un rôle à jouer dans l'élimination de la discrimination raciale et des autres formes d'intolérance. | UN | كما أن للمجتمع المدني ووسائط الإعلام والأسرة والمتطوعين دور في القضاء على التمييز العنصري وغيره من أشكال التعصب. |
Le recours à la médecine traditionnelle a toujours un rôle à jouer dans le développement de nouveaux services. | UN | وسيظل لاستخدام الأدوية والطرائق التقليدية للرعاية الصحية دور في تطوير الخدمات الجديدة. |
Ces équipes ne devraient pas avoir de rôle à jouer dans l'évaluation juridique ou politique du respect par les Parties de leurs obligations aux termes du Protocole. | UN | ولا ينبغي أن يكون لأفرقة الاستعراض المكونة من خبراء دور في التقييم القانوني أو السياسي لوفاء أو عدم وفاء الأطراف بالتزاماتها بموجب البروتوكول. |
L'Organisation des Nations Unies a un rôle à jouer dans le renforcement de la solidarité internationale indispensable à la recherche de solutions efficaces et appropriées à ces crises. | UN | وللأمم المتحدة دور تؤديه في تعزيز التضامن الدولي الذي لا بُدّ منه في تصدِّينا الفعّال والملائم للأزمات. |
Le sport a un rôle à jouer dans la promotion du développement social et le maintien de la paix mondiale. | UN | وللرياضة دور تؤديه في تعزيز التنمية الاجتماعية وصون السلام العالمي. |
Les autorités nationales et locales ont les unes et les autres un rôle à jouer dans ce processus, de même que les réseaux internationaux d’éducation et de recherche. | UN | ولكافة الحكومات الوطنية والمحلية دور تقوم به في هذه العملية، شأنها في ذلك شبكات التعليم والبحث الدولية. |
En fait, les indications données dans les Principes s'adressent à tous les acteurs qui ont un rôle à jouer dans la problématique du déplacement interne. | UN | وهكذا، فإن المبادئ التوجيهية توفر توجيهات لكافة الجهات الفاعلة التي لها دور تقوم به في مواجهة التشرد الداخلي. |
Le Groupe de travail, tout en reconnaissant que les comités de créanciers pouvaient avoir leur rôle à jouer dans l'approbation des accords d'insolvabilité internationale, a adopté cette clause quant au fond moyennant la suppression des crochets. | UN | ورغم التسليم بأن لجان الدائنين ربما كان لها دور فيما يتعلق بالموافقة على اتفاقات الإعسار عبر الحدود، فقد اعتمد الفريق العامل مضمون الحكم المتعلق بالغرض مع حذف المعقوفتين. |
9. Bien que le Comité n'ait aucun rôle à jouer dans la décision d'imposer ou non des sanctions, il se doit de surveiller le respect du Pacte par tous les États parties. | UN | ٩- ورغم أن اللجنة ليس لها دور فيما يتعلق بقرارات فرض الجزاءات أو عدم فرضها، فإن عليها مسؤولية رصد امتثال جميع الدول اﻷطراف للعهد. |
Les réseaux virtuels ont un rôle à jouer dans l'action face à des poussées de maladie, en particulier celles dont l'étiologie est inconnue; un tel dispositif peut être constitué rapidement et efficacement sur la base des réseaux existants. | UN | السويد للشبكات الافتراضية دور تلعبه في التصدي للتفشي، وخاصة التفشي المجهول السبب، ويمكن إقامة مثل هذا الترتيب على الشبكات القائمة بسرعة وفعالية. |
N'importe qui susceptible d'aider dans la lutte contre le racisme a un rôle à jouer dans la Conférence mondiale. | UN | 24 - وكل من يستطيع تقديم المساعدة في مجال مكافحة العنصرية له دور يقوم به في المؤتمر العالمي. |
Les organisations de défense des droits de l'homme et toutes les autres parties concernées ont un rôle à jouer dans ce processus. | UN | إن منظمات حقوق اﻹنسان وجميع اﻷطراف المعنية اﻷخرى تلعب دورا في هذه العملية. |
55. Les différents ministères et institutions publiques ont tous un rôle à jouer dans la protection et la promotion des droits de l'homme. | UN | 55- وتضطلع شتى الوزارات والمؤسسات الحكومية بالأدوار المنوطة بها في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
De même, les pays contributeurs de troupes ont un rôle à jouer dans l'exécution des mandats émanant du Conseil de sécurité. | UN | وبالمثل فللبلدان المساهمة بقوات دور تضطلع به في تنفيذ الولايات المنبثقة عن مجلس الأمن. |
Le Haut-Commissariat et certains États Membres insistent pour dire que le Conseil n'a pas de rôle à jouer dans ce domaine. | UN | وتُصِرّ المفوضية وبعض الدول الأعضاء على أن المجلس ليس له أي دور من هذا القبيل. |
Les commissions régionales des Nations Unies ont manifestement un rôle à jouer dans un nouveau renforcement de la composante régionale du processus d'examen. | UN | ولإشراك اللجان الإقليمية دور واضح في مواصلة تعزيز العنصر الإقليمي لعملية الاستعراض. |
La communauté internationale avait certes un rôle à jouer dans le suivi, mais elle n'était guère désireuse d'investir des ressources dans de nouveaux mécanismes internationaux de surveillance, et il était plus raisonnable d'améliorer les mécanismes existants. | UN | ومع أن للمجتمع الدولي دوراً يؤديه في مجال الرصد، فإن استثمار الموارد في آليات الرصد الدولية الجديدة يحظى بقدر قليل من الاهتمام. وبينت أن من الأجدى تعزيز الآليات القائمة. |