"rôle actif dans" - Traduction Français en Arabe

    • بدور نشط في
        
    • مشاركة فعالة في
        
    • دوراً نشطاً في
        
    • بهمة في
        
    • دور فعال في
        
    • دور نشط في
        
    • فرصة للتعبير والمشاركة في
        
    • دورا نشطا في
        
    • ونشط في
        
    • الفرع بنشاط في
        
    • شريكا نشطا في
        
    • نشط في تنمية
        
    • بدور فعلي في
        
    • دورها النشط في
        
    Il entend également jouer un rôle actif dans la mise en œuvre du programme de développement de l'après-2015 et les manifestations connexes. UN وهو يعتزم أيضا القيام بدور نشط في تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015 وما يتصل بها من أنشطة.
    La Zambie a joué et espère continuer à jouer un rôle actif dans les opérations de maintien de la paix. UN وقال إن زامبيا قد قامت بدور نشط في عمليات حفظ السلام وتأمل في مواصلة القيام بذلك.
    Au cours des deux dernières années, nous avons joué un rôle actif dans des campagnes de plaidoyer au niveau mondial en nous impliquant dans les activités du réseau des dirigeants du monde travaillant sur les objectifs du Millénaire pour le développement 4 et 6. UN وفي السنوات القليلة الماضية، شاركنا مشاركة فعالة في إجراءات داعمة على المستوى العالمي، عَبْر مشاركتنا في أنشطة شبكة القادة العالميين المعنيين بالهدفين 4 و 6 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ils doivent jouer un rôle actif dans la protection des droits des détenus. UN ويجب أن يؤدي محامو الدفاع دوراً نشطاً في حماية حقوق المحتجزين.
    En matière d'éducation, nous envisageons des lois qui permettraient à la communauté de jouer un rôle actif dans la formation des jeunes. UN وفي مجال التعليم فننظر في سن قوانين تمكن المجتمع من المشاركة بهمة في تدريب الشباب.
    Nous prions instamment l'Assemblée générale de continuer à adopter un rôle actif dans l'action menée par les États Membres pour faire face à cette épidémie. UN ونحث الجمعية العامة على الاستمرار في أداء دور فعال في إطار تصدي الدول الأعضاء لهذا الوباء.
    La Lituanie souhaite jouer un rôle actif dans les efforts internationaux et régionaux visant à promouvoir la non-prolifération nucléaire. UN وتسعى ليتوانيا للعب دور نشط في الجهود الدولية والإقليمية الهادفة إلى تعزيز عدم الانتشار النووي.
    Il a fait observer que l'enracinement de la démocratie en Inde avait produit des institutions fortes, un pouvoir judiciaire indépendant et des médias dynamiques et libres et donné au peuple un rôle actif dans la gouvernance du pays. UN ولاحظت نيبال أن تعميق الجذور الديمقراطية في الهند قد أوجد مؤسسات قوية، وقضاء مستقلاً وإعلاماً حراً ونابضاً بالحياة وأعطى الناس فرصة للتعبير والمشاركة في حكم البلد.
    Au fil des ans, le Pakistan a joué un rôle actif dans la coalition navale internationale contre la piraterie en déployant ses navires. UN لعبت باكستان على مر السنين، دورا نشطا في التحالف البحري الدولي ضد القرصنة من خلال نشر أصولها البحرية.
    Singapour a joué un rôle actif dans l'élaboration d'un consensus Nord-Sud, avant et pendant le Sommet de Rio. UN وقد قامت سنغافورة بدور نشط في صياغة توافق اﻵراء بين الشمال والجنوب قبل مؤتمر قمة ريو وأثناء انعقاده.
    Nous jouerons un rôle actif dans la préparation de la session extraordinaire et nous ferons de notre mieux pour en assurer le succès. UN وسنقوم بدور نشط في اﻷعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية، كما أننا سنبذل قصارى جهودنا لﻹسهام في نجاح تلك الدورة.
    L'Union européenne joue un rôle actif dans cette région. UN وتقوم الجماعة اﻷوروبية أيضا بدور نشط في هذا المجال.
    L'UNODC a aussi joué un rôle actif dans le processus du PNUAD en El Salvador et au Panama. UN وقام المكتب أيضا بدور نشط في عملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في بنما والسلفادور.
    À cet égard, la délégation du Bélarus appuie l'initiative du Président de l'Assemblée générale de consacrer la présente session au problème de la démocratisation de l'ONU. Nous avons l'intention de jouer un rôle actif dans la mise en œuvre de cette initiative. UN وفي هذا الصدد، يؤيد وفد بيلاروس مبادرة رئيس الجمعية العامة لتكريس الدورة الحالية لمشكلة إضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة، ونعتزم أن نشارك مشاركة فعالة في التنفيذ.
    Vu que plus de 650 ONG accréditées jouent un rôle actif dans ce processus, le programme continuera de les aider à intervenir efficacement dans la mise en œuvre de la Convention et à participer concrètement aux travaux de la Conférence des Parties, aux sessions du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention et aux autres manifestations connexes. UN وسيواصل البرنامج تيسير مشاركة المنظمات غير الحكومية مشاركة فعالة في عملية تنفيذ الاتفاقية وفي مؤتمر الأطراف ودورات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية واجتماعات أخرى متصلة بالاتفاقية، نظراً إلى وجود أكثر من 650 منظمة غير حكومية معتمدة تساهم مساهمة فعالة في عملية تنفيذ الاتفاقية.
    L'UNESCO joue un rôle actif dans deux des programmes, à savoir VIH et sida et égalité des sexes. UN وتؤدي اليونسكو دوراً نشطاً في اثنين من هذه البرامج هما: فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، والمساواة بين الجنسين.
    Ils doivent jouer un rôle actif dans la protection des droits des détenus. UN ويجب أن يؤدي محامو الدفاع دوراً نشطاً في حماية حقوق المحتجزين.
    Il a également joué un rôle actif dans la lutte contre les mines antipersonnel. UN كما عمل السفير ساندرز بهمة في ميدان الألغام المضادة للأفراد.
    Les Parties doivent chercher à le renforcer de sorte qu'il continue de jouer un rôle actif dans la promotion de la paix et de la sécurité mondiales. UN وعلى الأطراف أن تسعى إلى إيجاد سبل لتعزيز المعاهدة لضمان استمرارها في أداء دور فعال في تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Le Canada entend jouer un rôle actif dans la mise en œuvre d'un tel pacte. UN وتعتزم كندا وضع خطة لأداء دور نشط في تنفيذ تلك المبادرة.
    Il a fait observer que l'enracinement de la démocratie en Inde avait produit des institutions fortes, un pouvoir judiciaire indépendant et des médias dynamiques et libres et donné au peuple un rôle actif dans la gouvernance du pays. UN ولاحظت نيبال أن تعميق الجذور الديمقراطية في الهند قد أوجد مؤسسات قوية، وقضاء مستقلاً وإعلاماً حراً ونابضاً بالحياة وأعطى الناس فرصة للتعبير والمشاركة في حكم البلد.
    Certaines organisations internationales jouent également un rôle actif dans l'établissement de règles internationales sur divers aspects du commerce électronique. UN وبالمقابل، أدت بعض المنظمات الدولية دورا نشطا في إعداد قواعد وأنظمة دولية بشأن مختلف جوانب التجارة الالكترونية.
    Étant donné la nature politique et financière de ces questions, les ambassadeurs et les experts de la Cinquième Commission devraient pouvoir jouer pleinement un rôle actif dans ce processus. UN وفي ضوء الطبيعة السياسية والمالية لهذه القضايا، ينبغي تمكين كل من السفراء والخبراء في اللجنة الخامسة من الاضطلاع بدور كامل ونشط في هذه العمليــة.
    56. Le Service joue également un rôle actif dans le Groupe de travail de l'Équipe spéciale sur la protection des droits de l'homme dans la lutte antiterroriste, qui met actuellement au point une série de guides de référence techniques sur certaines questions. UN 56- ويشارك الفرع بنشاط في الفريق العامل المعني بحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب التابع لفرقة العمل المعنية بتنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب والذي يعكف على إعداد مجموعة من أدلة المراجع التقنية الأساسية المتعلقة بمسائل محددة.
    L'invitation lancée à d'autres États intéressés mérite une réponse positive, et je voudrais saisir cette occasion pour dire que mon gouvernement est prêt à jouer un rôle actif dans cette entreprise. UN والدعوة الموجهة إلى دول معنية أخرى تستحق ردا إيجابيا، وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷعرب عن رغبة حكومة بلدي في أن تكون شريكا نشطا في هذا الجهد.
    Les hommes comme les femmes sont encouragés à jouer un rôle actif dans le développement de leurs pays. UN فيجب تشجيع كل من المرأة والرجل على الاضطلاع بدور نشط في تنمية بلدها.
    L'Union européenne et ses États membres sont résolus à jouer un rôle actif dans ce processus. UN ويلتزم الاتحاد الأوروبي وفرادى دوله الأعضاء بالقيام بدور فعلي في هذه العملية.
    La MICIVIH a continué de jouer un rôle actif dans l’organisation et la promotion de programmes d’éducation et de sensibilisation concernant les droits de l’homme. UN ٧٥ - واصلت البعثة دورها النشط في تنظيم وتعزيز برامج التعليم والتوعية في مجال حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus